diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Other/unit_names.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Other/unit_names.txt index 7b9707de..5bfd78f6 100644 --- a/src/BepInEx/Translation/en/Other/unit_names.txt +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Other/unit_names.txt @@ -92,9 +92,8 @@ リンド=Lind ヴルム=Wyrm ヴォルガーノ=Volgano -アオイ(編入生)=Aoi (Student);TAoi;Student;Student -カスミ(マジカル)=Kasumi (Magical);MKasumi;Magical -シオリ(マジカル)=Shiori (Magical);MShiori;Magical +カスミ(マジカル)=Kasumi (Magical);MKasumi;MGKasumi;Magical +シオリ(マジカル)=Shiori (Magical);MShiori;MGShiori;Magical モニカ(マジカル)=Monika (Magical);MMonika;MGMonika;Magical トモ(マジカル)=Tomo (Magical);MTomo;MGTomo;Magical ウヅキ(デレマス)=Uzuki (IM@S CG);collab;IMaS CG;IM@S CG @@ -620,268 +619,21 @@ フブキ(バレンタイン)=Fubuki (Valentine);VFubuki;Valentine ワカナ(バレンタイン)=Wakana (Valentine);VWakana;Valentine -ヒヨリ(オーエド)=Hiyori (Ooedo);OHiyori;Ooedo -ユイ(オーエド)=Yui (Ooedo);OYui;Ooedo -レイ(オーエド)=Rei (Ooedo);ORei;Ooedo -ペコリーヌ(オーエド)=Pecorine (Ooedo);OPecorine;Ooedo -コッコロ(オーエド)=Kokkoro (Ooedo);KKR (Ooedo);kokoro (Ooedo);mama (Ooedo);OKokkoro;OKKR;okokoro;omama;Ooedo -キャル(オーエド)=Karyl (Ooedo);Kyaru (Ooedo);OKaryl;oKyaru;Ooedo -シェフィ(オーエド)=Sheffy (Ooedo);Sheffi (Ooedo);OSheffy;oSheffi;Ooedo -アメス(オーエド)=Ameth (Ooedo);Ames (Ooedo);OAmeth;oAmes;Ooedo -サレン(オーエド)=Saren (Ooedo);OSaren;Mama;Ooedo -クルミ(オーエド)=Kurumi (Ooedo);OKurumi;Ooedo -アヤネ(オーエド)=Ayane (Ooedo);OAyane;Ooedo -スズメ(オーエド)=Suzume (Ooedo);OSuzume;Ooedo -シズル(オーエド)=Shizuru (Ooedo);OShizuru;Ooedo -リノ(オーエド)=Rino (Ooedo);ORino;Ooedo -ラビリスタ(オーエド)=Labyrista (Ooedo);OLabyrista;Akira;Ooedo -キョウカ(オーエド)=Kyoka (Ooedo);OKyoka;Ooedo -ミソギ(オーエド)=Misogi (Ooedo);OMisogi;Ooedo -ミミ(オーエド)=Mimi (Ooedo);OMimi;Ooedo -ノゾミ(オーエド)=Nozomi (Ooedo);ONozomi;Ooedo -チカ(オーエド)=Chika (Ooedo);OChika;Ooedo -ツムギ(オーエド)=Tsumugi (Ooedo);OTsumugi;Ooedo -アカリ(オーエド)=Akari (Ooedo);OAkari;Ooedo -ヨリ(オーエド)=Yori (Ooedo);OYori;Ooedo -ミヤコ(オーエド)=Miyako (Ooedo);Pudding (Ooedo);OMiyako;OPudding;Ooedo -イリヤ(オーエド)=Illya (Ooedo);Ilya (Ooedo);OIllya;oIlya;Ooedo -シノブ(オーエド)=Shinobu (Ooedo);OShinobu;Ooedo -モニカ(オーエド)=Monika (Ooedo);OMonika;Ooedo ニノン(オーエド)=Ninon (Ooedo);ONinon;Ooedo ユキ(オーエド)=Yuki (Ooedo);OYuki;Ooedo クウカ(オーエド)=Kuuka (Ooedo);Kuka (Ooedo);OKuuka;OKuka;Ooedo -アユミ(オーエド)=Ayumi (Ooedo);OAyumi;Ooedo -マホ(オーエド)=Maho (Ooedo);OMaho;Kururinpa;Ooedo -マコト(オーエド)=Makoto (Ooedo);OMakoto;Gomen Yui;Ooedo -カスミ(オーエド)=Kasumi (Ooedo);OKasumi;Ooedo -カオリ(オーエド)=Kaori (Ooedo);OKaori;Ooedo -ユカリ(オーエド)=Yukari (Ooedo);OYukari;Ooedo -タマキ(オーエド)=Tamaki (Ooedo);OTamaki;Ooedo -アキノ(オーエド)=Akino (Ooedo);OAkino;Ooedo -ミフユ(オーエド)=Mifuyu (Ooedo);OMifuyu;Ooedo -ルカ(オーエド)=Ruka (Ooedo);ORuka;Ooedo -アンナ(オーエド)=Anna (Ooedo);OAnna;Ooedo -ナナカ(オーエド)=Nanaka (Ooedo);ONanaka;Ooedo -エリコ(オーエド)=Eriko (Ooedo);OEriko;Ooedo ミツキ(オーエド)=Mitsuki (Ooedo);OMitsuki;Ooedo -ミサト(オーエド)=Misato (Ooedo);OMisato;Ooedo -アオイ(オーエド)=Aoi (Ooedo);OAoi;Ooedo -ハツネ(オーエド)=Hatsune (Ooedo);OHatsune;Ooedo -イオ(オーエド)=Io (Ooedo);OIo;Ooedo -スズナ(オーエド)=Suzuna (Ooedo);OSuzuna;Ooedo -ミサキ(オーエド)=Misaki (Ooedo);OMisaki;Ooedo -マヒル(オーエド)=Mahiru (Ooedo);OMahiru;Ooedo -シオリ(オーエド)=Shiori (Ooedo);OShiori;Ooedo -リン(オーエド)=Rin (Ooedo);ORin;Ooedo -リマ(オーエド)=Lima (Ooedo);Rima (Ooedo);OLima;oRima;Ooedo -ジュン(オーエド)=Jun (Ooedo);OJun;Ooedo -トモ(オーエド)=Tomo (Ooedo);OTomo;Ooedo -マツリ(オーエド)=Matsuri (Ooedo);OMatsuri;Ooedo -クロエ(オーエド)=Chloe (Ooedo);OChloe;Kuroe;OKuroe;Ooedo -チエル(オーエド)=Chieru (Ooedo);OChieru;Ooedo -ユニ(オーエド)=Yuni (Ooedo);OYuni;Ooedo -カヤ(オーエド)=Kaya (Ooedo);OKaya;Ooedo -イノリ(オーエド)=Inori (Ooedo);OInori;Ooedo -ホマレ(オーエド)=Homare (Ooedo);OHomare;Ooedo -クレジッタ(オーエド)=Creditta (Ooedo);OCreditta;Ooedo -ランファ(オーエド)=Ranpha (Ooedo);Ranfa (Ooedo);ORanpha;oRanfa;Ooedo -ネア(オーエド)=Nea (Ooedo);ONea;Ooedo -ミソラ(オーエド)=Misora (Ooedo);OMisora;Doruru;Ooedo -カリン(オーエド)=Karin (Ooedo);OKarin;Ooedo -ムイミ(オーエド)=Muimi (Ooedo);OMuimi;Noemu;Ooedo -ジータ(オーエド)=Djeeta (Ooedo);ODjeeta;Ooedo -ビカラ(オーエド)=Vikala (Ooedo);Vikara (Ooedo);Vicky (Ooedo);Vikki (Ooedo);Bikki (Ooedo);Bicky (Ooedo);Bikala (Ooedo);Bikara (Ooedo);OVikala;oVikara;oVicky;oVikki;oBikki;oBicky;oBikala;oBikara;Ooedo -アリサ(オーエド)=Arisa (Ooedo);OArisa;Ooedo -ルナ(オーエド)=Luna (Ooedo);OLuna;Ooedo -ヴァンピィ(オーエド)=Vampy (Ooedo);OVampy;Ooedo -カイザーインサイト(オーエド)=Kaiser Insight (Ooedo);Mana Senri (Ooedo);OKaiser Insight;oMana Senri;Ooedo -ネネカ(オーエド)=Neneka (Ooedo);NNK (Ooedo);ONeneka;oNNK;Ooedo -クリスティーナ(オーエド)=Christina (Ooedo);OChristina;Ooedo -クリア(オーエド)=Quria (Ooedo);Clear (Ooedo);OQuria;oClear;Ooedo -プレシア(オーエド)=Precia (Ooedo);OPrecia;Ooedo -リリ(オーエド)=Riri (Ooedo);Lili (Ooedo);Lily (Ooedo);ORiri;oLili;oLily;Ooedo -クローチェ(オーエド)=Croce (Ooedo);Croche (Ooedo);Crotch (Ooedo);OCroce;oCroche;oCrotch;Ooedo -ライラエル(オーエド)=Lyrael (Ooedo);OLyrael;Ooedo -クルル(オーエド)=Kururu (Ooedo);OKururu;Ooedo -ネビア(オーエド)=Navi (Ooedo);ONavi;Ooedo -ヤマト(オーエド)=Yamato (Ooedo);OYamato;Ooedo -フブキ(オーエド)=Fubuki (Ooedo);OFubuki;Ooedo -ワカナ(オーエド)=Wakana (Ooedo);OWakana;Ooedo -ヒヨリ(フォールン)=Hiyori (Fallen);FHiyori;Fallen -ユイ(フォールン)=Yui (Fallen);FYui;Fallen -レイ(フォールン)=Rei (Fallen);FRei;Fallen -ペコリーヌ(フォールン)=Pecorine (Fallen);FPecorine;Fallen -コッコロ(フォールン)=Kokkoro (Fallen);KKR (Fallen);kokoro (Fallen);mama (Fallen);FKokkoro;FKKR;Fkokoro;Fmama;Fallen -キャル(フォールン)=Karyl (Fallen);Kyaru (Fallen);FKaryl;FKyaru;Fallen -シェフィ(フォールン)=Sheffy (Fallen);Sheffi (Fallen);FSheffy;FSheffi;Fallen -アメス(フォールン)=Ameth (Fallen);Ames (Fallen);FAmeth;FAmes;Fallen -サレン(フォールン)=Saren (Fallen);FSaren;Mama;Fallen -クルミ(フォールン)=Kurumi (Fallen);FKurumi;Fallen -アヤネ(フォールン)=Ayane (Fallen);FAyane;Fallen -スズメ(フォールン)=Suzume (Fallen);FSuzume;Fallen -シズル(フォールン)=Shizuru (Fallen);FShizuru;Fallen -リノ(フォールン)=Rino (Fallen);FRino;Fallen -ラビリスタ(フォールン)=Labyrista (Fallen);FLabyrista;Akira;Fallen -キョウカ(フォールン)=Kyoka (Fallen);FKyoka;Fallen -ミソギ(フォールン)=Misogi (Fallen);FMisogi;Fallen -ミミ(フォールン)=Mimi (Fallen);FMimi;Fallen -ノゾミ(フォールン)=Nozomi (Fallen);FNozomi;Fallen -チカ(フォールン)=Chika (Fallen);FChika;Fallen -ツムギ(フォールン)=Tsumugi (Fallen);FTsumugi;Fallen -アカリ(フォールン)=Akari (Fallen);FAkari;Fallen -ヨリ(フォールン)=Yori (Fallen);FYori;Fallen -ミヤコ(フォールン)=Miyako (Fallen);Pudding (Fallen);FMiyako;FPudding;Fallen -イリヤ(フォールン)=Illya (Fallen);Ilya (Fallen);FIllya;FIlya;Fallen -シノブ(フォールン)=Shinobu (Fallen);FShinobu;Fallen -モニカ(フォールン)=Monika (Fallen);FMonika;Fallen -ニノン(フォールン)=Ninon (Fallen);FNinon;Fallen -ユキ(フォールン)=Yuki (Fallen);FYuki;Fallen -クウカ(フォールン)=Kuuka (Fallen);Kuka (Fallen);FKuuka;FKuka;Fallen -アユミ(フォールン)=Ayumi (Fallen);FAyumi;Fallen -マホ(フォールン)=Maho (Fallen);FMaho;Kururinpa;Fallen -マコト(フォールン)=Makoto (Fallen);FMakoto;Gomen Yui;Fallen -カスミ(フォールン)=Kasumi (Fallen);FKasumi;Fallen -カオリ(フォールン)=Kaori (Fallen);FKaori;Fallen -ユカリ(フォールン)=Yukari (Fallen);FYukari;Fallen -タマキ(フォールン)=Tamaki (Fallen);FTamaki;Fallen -アキノ(フォールン)=Akino (Fallen);FAkino;Fallen -ミフユ(フォールン)=Mifuyu (Fallen);FMifuyu;Fallen -ルカ(フォールン)=Ruka (Fallen);FRuka;Fallen -アンナ(フォールン)=Anna (Fallen);FAnna;Fallen -ナナカ(フォールン)=Nanaka (Fallen);FNanaka;Fallen -エリコ(フォールン)=Eriko (Fallen);FEriko;Fallen -ミツキ(フォールン)=Mitsuki (Fallen);FMitsuki;Fallen -ミサト(フォールン)=Misato (Fallen);FMisato;Fallen -アオイ(フォールン)=Aoi (Fallen);FAoi;Fallen -ハツネ(フォールン)=Hatsune (Fallen);FHatsune;Fallen -イオ(フォールン)=Io (Fallen);FIo;Fallen -スズナ(フォールン)=Suzuna (Fallen);FSuzuna;Fallen -ミサキ(フォールン)=Misaki (Fallen);FMisaki;Fallen -マヒル(フォールン)=Mahiru (Fallen);FMahiru;Fallen -シオリ(フォールン)=Shiori (Fallen);FShiori;Fallen -リン(フォールン)=Rin (Fallen);FRin;Fallen -リマ(フォールン)=Lima (Fallen);Rima (Fallen);FLima;FRima;Fallen -ジュン(フォールン)=Jun (Fallen);FJun;Fallen -トモ(フォールン)=Tomo (Fallen);FTomo;Fallen -マツリ(フォールン)=Matsuri (Fallen);FMatsuri;Fallen -クロエ(フォールン)=Chloe (Fallen);FChloe;Kuroe;FKuroe;Fallen -チエル(フォールン)=Chieru (Fallen);FChieru;Fallen -ユニ(フォールン)=Yuni (Fallen);FYuni;Fallen -カヤ(フォールン)=Kaya (Fallen);FKaya;Fallen -イノリ(フォールン)=Inori (Fallen);FInori;Fallen -ホマレ(フォールン)=Homare (Fallen);FHomare;Fallen -クレジッタ(フォールン)=Creditta (Fallen);FCreditta;Fallen -ランファ(フォールン)=Ranpha (Fallen);Ranfa (Fallen);FRanpha;FRanfa;Fallen -ネア(フォールン)=Nea (Fallen);FNea;Fallen -ミソラ(フォールン)=Misora (Fallen);FMisora;Doruru;Fallen -カリン(フォールン)=Karin (Fallen);FKarin;Fallen -ムイミ(フォールン)=Muimi (Fallen);FMuimi;Noemu;Fallen -ジータ(フォールン)=Djeeta (Fallen);FDjeeta;Fallen -ビカラ(フォールン)=Vikala (Fallen);Vikara (Fallen);Vicky (Fallen);Vikki (Fallen);Bikki (Fallen);Bicky (Fallen);Bikala (Fallen);Bikara (Fallen);FVikala;FVikara;FVicky;FVikki;FBikki;FBicky;FBikala;FBikara;Fallen -アリサ(フォールン)=Arisa (Fallen);FArisa;Fallen -ルナ(フォールン)=Luna (Fallen);FLuna;Fallen -ヴァンピィ(フォールン)=Vampy (Fallen);FVampy;Fallen -カイザーインサイト(フォールン)=Kaiser Insight (Fallen);Mana Senri (Fallen);FKaiser Insight;FMana Senri;Fallen -ネネカ(フォールン)=Neneka (Fallen);NNK (Fallen);FNeneka;FNNK;Fallen -クリスティーナ(フォールン)=Christina (Fallen);FChristina;Fallen +クリア=Quria;Clear +プレシア=Precia +リリ=Riri;Lili;Lily クリア(フォールン)=Quria (Fallen);Clear (Fallen);FQuria;FClear;Fallen プレシア(フォールン)=Precia (Fallen);FPrecia;Fallen リリ(フォールン)=Riri (Fallen);Lili (Fallen);Lily (Fallen);FRiri;FLili;FLily;Fallen -クローチェ(フォールン)=Croce (Fallen);Croche (Fallen);Crotch (Fallen);FCroce;FCroche;FCrotch;Fallen -ライラエル(フォールン)=Lyrael (Fallen);FLyrael;Fallen -クルル(フォールン)=Kururu (Fallen);FKururu;Fallen -ネビア(フォールン)=Navi (Fallen);FNavi;Fallen -ヤマト(フォールン)=Yamato (Fallen);FYamato;Fallen -フブキ(フォールン)=Fubuki (Fallen);FFubuki;Fallen -ワカナ(フォールン)=Wakana (Fallen);FWakana;Fallen -ヒヨリ(編入生)=Hiyori (Student);THiyori;Student -ユイ(編入生)=Yui (Student);TYui;Student -レイ(編入生)=Rei (Student);TRei;Student -ペコリーヌ(編入生)=Pecorine (Student);TPecorine;Student -コッコロ(編入生)=Kokkoro (Student);TKokkoro;KKR;kokoro;mama;Student -キャル(編入生)=Karyl (Student);Kyaru (Student);TKaryl;TKyaru;Student -シェフィ(編入生)=Sheffy (Student);TSheffy;TSheffi;Student -アメス(編入生)=Ameth (Student);TAmeth;TAmes;Student -サレン(編入生)=Saren (Student);TSaren;mama;Student -クルミ(編入生)=Kurumi (Student);TKurumi;Student -アヤネ(編入生)=Ayane (Student);TAyane;Student -スズメ(編入生)=Suzume (Student);TSuzume;Student -シズル(編入生)=Shizuru (Student);TShizuru;Student -リノ(編入生)=Rino (Student);TRino;Student -ラビリスタ(編入生)=Labyrista (Student);TLabyrista;Akira;Student -キョウカ(編入生)=Kyoka (Student);TKyoka;Student -ミソギ(編入生)=Misogi (Student);TMisogi;Student -ミミ(編入生)=Mimi (Student);TMimi;Student -ノゾミ(編入生)=Nozomi (Student);TNozomi;Student -チカ(編入生)=Chika (Student);TChika;Student -ツムギ(編入生)=Tsumugi (Student);TTsumugi;Student -アカリ(編入生)=Akari (Student);TAkari;Student -ヨリ(編入生)=Yori (Student);TYori;Student -ミヤコ(編入生)=Miyako (Student);TMiyako;Pudding;Student -イリヤ(編入生)=Illya (Student);TIllya;TIlya;Student -シノブ(編入生)=Shinobu (Student);TShinobu;Student -モニカ(編入生)=Monika (Student);TMonika;Student -ニノン(編入生)=Ninon (Student);TNinon;Student -ユキ(編入生)=Yuki (Student);TYuki;Student -クウカ(編入生)=Kuuka (Student);Kuka (Student);TKuuka;TKuka;Student -アユミ(編入生)=Ayumi (Student);TAyumi;Student -マホ(編入生)=Maho (Student);TMaho;Kururinpa;Student -マコト(編入生)=Makoto (Student);TMakoto;Gomen Yui;Student -カスミ(編入生)=Kasumi (Student);TKasumi;Student -カオリ(編入生)=Kaori (Student);TKaori;Student -ユカリ(編入生)=Yukari (Student);TYukari;Student -タマキ(編入生)=Tamaki (Student);TTamaki;Student -アキノ(編入生)=Akino (Student);TAkino;Student -ミフユ(編入生)=Mifuyu (Student);TMifuyu;Student -ルカ(編入生)=Ruka (Student);TRuka;Student -アンナ(編入生)=Anna (Student);TAnna;Student -ナナカ(編入生)=Nanaka (Student);TNanaka;Student -エリコ(編入生)=Eriko (Student);TEriko;Student -ミツキ(編入生)=Mitsuki (Student);TMitsuki;Student -ミサト(編入生)=Misato (Student);TMisato;Student -アオイ(編入生)=Aoi (Student);TAoi;Student -ハツネ(編入生)=Hatsune (Student);THatsune;Student -イオ(編入生)=Io (Student);TIo;Student -スズナ(編入生)=Suzuna (Student);TSuzuna;Student -ミサキ(編入生)=Misaki (Student);TMisaki;Student -マヒル(編入生)=Mahiru (Student);TMahiru;Student -シオリ(編入生)=Shiori (Student);TShiori;Student -リン(編入生)=Rin (Student);TRin;Student -リマ(編入生)=Lima (Student);TLima;TRima;Student -ジュン(編入生)=Jun (Student);TJun;Student -トモ(編入生)=Tomo (Student);TTomo;Student -マツリ(編入生)=Matsuri (Student);TMatsuri;Student -クロエ(編入生)=Chloe (Student);TChloe;Kuroe;TKuroe;Student -チエル(編入生)=Chieru (Student);TChieru;Student -ユニ(編入生)=Yuni (Student);TYuni;Student -カヤ(編入生)=Kaya (Student);TKaya;Student -イノリ(編入生)=Inori (Student);TInori;Student -ホマレ(編入生)=Homare (Student);THomare;Student -クレジッタ(編入生)=Creditta (Student);TCreditta;Student -ランファ(編入生)=Ranpha (Student);TRanpha;TRanfa;Student -ネア(編入生)=Nea (Student);TNea;Student -ミソラ(編入生)=Misora (Student);TMisora;Doruru;Student -カリン(編入生)=Karin (Student);TKarin;Student -ムイミ(編入生)=Muimi (Student);TMuimi;Noemu;Student -ジータ(編入生)=Djeeta (Student);TDjeeta;Student -ビカラ(編入生)=Vikala (Student);TVikala;TVikara;TVicky;TVikki;TBikki;TBicky;TBikala;TBikara;Student -アリサ(編入生)=Arisa (Student);TArisa;Student -ルナ(編入生)=Luna (Student);TLuna;Student -ヴァンピィ(編入生)=Vampy (Student);TVampy;Student -カイザーインサイト(編入生)=Kaiser Insight (Student);TKaiser Insight;Mana Senri;Student -ネネカ(編入生)=Neneka (Student);TNeneka;NNK;Student -クリスティーナ(編入生)=Christina (Student);TChristina;Student -クリア(編入生)=Quria (Student);Clear (Student);TQuria;TClear;Student -プレシア(編入生)=Precia (Student);TPrecia;Student -リリ(編入生)=Riri (Student);Lili (Student);Lily (Student);TRiri;TLili;TLily;Student -クローチェ(編入生)=Croce (Student);Croche (Student);Crotch (Student);TCroce;TCroche;TCrotch;Student -ライラエル(編入生)=Lyrael (Student);TLyrael;Student -クルル(編入生)=Kururu (Student);TKururu;Student -ネビア(編入生)=Navi (Student);TNavi;Student -ヤマト(編入生)=Yamato (Student);TYamato;Student -フブキ(編入生)=Fubuki (Student);TFubuki;Student -ワカナ(編入生)=Wakana (Student);TWakana;Student + +アオイ(編入生)=Aoi (Student);Aoi (Transfer Student);TsAoi;StAoi;Student +キャル(編入生)=Karyl (Student);Karyl (Transfer Student);Kyaru (Student);TsKaryl;TsKaryl;Kyaru (Student);StKaryl;StKaryl;Student +スズナ(編入生)=Suzuna (Student);Suzuna (Transfer Student);TsSuzuna;TsSuzuna;StSuzuna;StSuzuna;Student ユイ(アストラル)=Yui (Astral);AYui;Astral レイ(アストラル)=Rei (Astral);ARei;Astral @@ -898,5 +650,5 @@ キョウカ(スプリング)=Kyoka (Spring);Kyouka (Spring);SPKyouka;Spring クルル=Kururu;Bunny -クルル(バニー)=Kururu (Bunny);Bunny -マホ(バニー)=Maho (Bunny);Kururinpa;Bunny \ No newline at end of file +クルル(ドリームパーク)=Kururu (Dream Park);DPKururu;Bunny;Dream Park +マホ(ドリームパーク)=Maho (Dream Park);DPMaho;Kururinpa;Bunny;Dream Park \ No newline at end of file diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/RedirectedResources/storydata_1042001.unity3d b/src/BepInEx/Translation/en/RedirectedResources/storydata_1042001.unity3d index 598bc0e2..6782eb02 100644 Binary files a/src/BepInEx/Translation/en/RedirectedResources/storydata_1042001.unity3d and b/src/BepInEx/Translation/en/RedirectedResources/storydata_1042001.unity3d differ diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/1_Names.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/1_Names.txt index 755586aa..f978ddb2 100644 --- a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/1_Names.txt +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/1_Names.txt @@ -40,6 +40,7 @@ (ウィンター)= (Winter) (コマンダー)= (Commander) (スプリング)= (Spring) +(ドリームパーク)= (Dream Park) クリスティーナ=Christina ラビリスタ=Labyrista ペコリーヌ=Pecorine diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/AoiTS.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/AoiTS.txt index be5e3d30..96c927be 100644 --- a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/AoiTS.txt +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/AoiTS.txt @@ -3,17 +3,17 @@ ##UB## ヴェノムブラスト=Venom Blast -目の前の敵1キャラに物理大ダメージを与えて毒状態にし、さらに物理防御力を大ダウンさせる。=Deals large P.DMG to an enemy directly in front, inflicts Poison, and lowers their P.DEF by a large amount. +目の前の敵1キャラに物理大ダメージを与えて毒状態にし、さらに物理防御力を大ダウンさせる。=Deals large P.DMG to an enemy in front, inflicts Poison and greatly lowers its P.DEF. r:"^敵単体に(\d+)の物理ダメージ敵単体の物理防御力を(\d+)ダウン(\d+)ダメージを与える毒状態にする$"=►Deals $1 P.DMG to an enemy.\n►Lowers an enemy's P.DEF by $2.\n►Inflicts Poison that deals $3 P.DMG/s for 20s. ##S1## スパイクサークル=Spiky Circle -目の前の敵1キャラを中心に物理ダメージフィールドを展開する。対象が毒か猛毒状態だった場合、フィールドのダメージ量が増加する。=Deploys a field that deals P.DMG around an enemy directly in front. Field damage increases if the target is suffering from Poison or Venom. +目の前の敵1キャラを中心に物理ダメージフィールドを展開する。対象が毒か猛毒状態だった場合、フィールドのダメージ量が増加する。=Deploys a field that deals P.DMG around an enemy in front. Field damage increases if the target is suffering from Poison or Venom. r:"^発動時の中心の敵が毒または猛毒状態の時、毎秒(\d+)の物理ダメージを与えるフィールドを展開する発動時の中心の敵が毒または猛毒状態でない時、毎秒(\d+)の物理ダメージを与えるフィールドを展開する$"=If target is not poisoned or venomed:\n►Deploys a field that deals $2 P.DMG/s for 8s.\n\nIf target is poisoned or venomed:\n►Deploys a field that deals $1 P.DMG/s for 8s. ##S2## アシッドヴァイン=Acid Vines -目の前の敵1キャラの物理防御力を中ダウンさせる。対象が毒か猛毒状態だった場合、さらに対象に物理中ダメージを与える。=Lowers the P.DEF of an enemy directly in front by a moderate amount. If the target is suffering from Poison or Venom, additionally deals moderate P.DMG. +目の前の敵1キャラの物理防御力を中ダウンさせる。対象が毒か猛毒状態だった場合、さらに対象に物理中ダメージを与える。=Moderately lowers an enemy's P.DEF. If the target is suffering from Poison or Venom, additionally deals moderate P.DMG. r:"^敵単体の物理防御力を(\d+)ダウン対象が毒または猛毒状態の時、敵単体に(\d+)の物理ダメージ$"=►Lowers an enemy's P.DEF by $1 for 12s.\n\nIf target is poisoned or venomed:\n►Deals $2 P.DMG to an enemy. ##EX## @@ -22,8 +22,14 @@ r:"^敵単体の物理防御力を(\d+)ダウン対象が毒または猛毒状 ##S1+## スパイクサークル+=Spiky Circle+ -目の前の敵1キャラを中心に物理ダメージフィールドと、物理防御力を小ダウンさせるフィールドを展開する。対象が毒か猛毒状態だった場合、フィールドのダメージ量が増加する。=Deploys a field that deals P.DMG around an enemy directly in front, and slightly lowers their P.DEF. Field damage increases if the target is suffering from Poison or Venom. +目の前の敵1キャラを中心に物理ダメージフィールドと、物理防御力を小ダウンさせるフィールドを展開する。対象が毒か猛毒状態だった場合、フィールドのダメージ量が増加する。=Deploys a field that deals P.DMG around an enemy in front, and slightly lowers their P.DEF. Field damage increases if the target is suffering from Poison or Venom. r:"^発動時の中心の敵が毒または猛毒状態の時、毎秒(\d+)の物理ダメージを与えるフィールドを展開する発動時の中心の敵が毒または猛毒状態でない時、毎秒(\d+)の物理ダメージを与えるフィールドを展開するフィールド内の敵の物理防御力(\d+)ダウン$"=►Deploys a field that lowers P.DEF by $3 for 8s.\n\nIf target is not poisoned or venomed:\n►Deploys a field that deals $2 P.DMG/s for 8s.\n\nIf target is poisoned or venomed:\n►Deploys a field that deals $1 P.DMG/s for 8s. +##S2+## +アシッドヴァイン+=Acid Vines+ +目の前の敵1キャラの物理防御力を大ダウンさせ、物理大ダメージを与え、自分のTPを大回復する。対象が毒か猛毒状態だった場合、さらに物理大ダメージを与える。=Greatly lowers an enemy's P.DEF, deals large P.DMG to it, and greatly recovers own TP. If the target is suffering from Poison or Venom, additionally deals moderate P.DMG. +r:"^敵単体の物理防御力を(\d+)ダウン対象が毒または猛毒状態の時、敵単体に(\d+)の物理ダメージ敵単体に(\d+)の物理ダメージ自分のTPを450回復$"=►Lowers an enemy's P.DEF by $1 for 12s.\n►If target is poisoned or venomed, deals $2 P.DMG to an enemy.\n►Deals $3 P.DMG to an enemy.\n►Recovers own TP by 450. + ##UE## なかよしの弓琴=Bow of Friendship +アオイのなかよし手帳=Aoi's Friendship Notebook diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/MahoDP.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/MahoDP.txt new file mode 100644 index 00000000..649ca1ed --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/MahoDP.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +##Profile## +【魔法】後衛で、サーカスの舞台に輝くメルヘン少女。味方の攻防支援や敵の攻防弱体化の他【カーテンコール】付与時の追加ダメージスキルで、勝利のライトを照らす。=[Magic] A fairy-tale girl who shines on the circus stage in the rear guard. In addition to supporting allies in offense and defense and weakening enemies in offense and defense, she shines the light of victory with her additional damage skill when granted [Curtain Call]. + +##UB## +メルヘンカーテンコール=Fairy-tale Curtain Call +前方範囲内の敵すべての魔法防御力を小ダウンさせる。さらに、味方全体の魔法攻撃力を特大アップ、魔法クリティカルを大アップさせ、自分の魔法攻撃クリティカル時のダメージを小アップさせて、【カーテンコール】を付与する。=Slightly lowers enemies' M.DEF in range. Additionally, greatly boosts all allies' M.ATK and M.CRIT Rate, and slightly boosts their M.CRIT DMG. Grants [Curtain Call] to self. +r:"^範囲内の敵の魔法防御力を(\d+)ダウン味方全体の魔法攻撃力を(\d+)アップ味方全体の魔法クリティカルを150アップ自分の魔法攻撃クリティカル時のダメージを15%アップ自分にカーテンコールを付与する$"=►Lowers enemies' M.DEF in 1400 range by $1 for 18s.\n►Boosts all allies' M.ATK by $2 for 18s.\n►Boosts all allies' M.CRIT Rate by 60 for 18s.\n►Boosts all allies' M.CRIT DMG by 15% for 18s.\n►Grants [Curtain Call] to self. + +##S1## +マホマホファンシーボール=Maho-Maho Fancy Ball +前方範囲内の敵すべてに魔法中ダメージを与え、魔法防御力を小ダウンさせる。さらに、味方全体の魔法攻撃力を特大アップ、魔法クリティカルを大アップ、物理防御力と魔法防御力を小アップさせる。【カーテンコール】が付与されている場合、前方範囲内の敵すべてに追加の魔法大ダメージを与える。=Deals moderate M.DMG to enemies in range and slightly lowers their M.DEF. Additionally, greatly boosts all allies M.ATK, P.DEF and M.DEF. If [Curtain Call] is active, deals additional M.DMG to enemies in range. +r:"^範囲内の敵に(\d+)の魔法ダメージ範囲内の敵の魔法防御力を(\d+)ダウンカーテンコール付与中、範囲内の敵に(\d+)の追加魔法ダメージ味方全体の魔法攻撃力を(\d+)アップ味方全体の魔法クリティカルを100アップ味方全体の物理防御力を(\d+)アップ味方全体の魔法防御力を(\d+)アップ$"=►Deals $1 M.DMG to enemies in 1400 range.\n►Lowers enemies' M.DEF in 1400 range by $2 for 12s.\n►If [Curtain Call] is active, deals $3 M.DMG to enemies' in 1400 range.\n►Boosts all allies' M.ATK by $4 for 12s.\n►Boosts all allies' P.DEF by $5 for 12s.\n►Boosts all allies' M.DEF by $5 for 12s. + +##S2## +マホマホワンダーフープ=Maho-Maho Wonder Hoop +前方範囲内の敵すべてに魔法中ダメージを与え、物理攻撃力と魔法攻撃力を大ダウンさせる。さらに味方全体のTP上昇を小アップさせ、TPを小回復する。【カーテンコール】が付与されている場合、前方範囲内の敵すべてに追加の魔法大ダメージを与える。=Deals moderate M.DMG to enemies in range and greatly lowers their P.ATK and M.ATK. Also slightly boosts all allies' TP Boost and recovers their TP by a small amount. If [Curtain Call] is active, deals additional large M.DMG to all enemies in range. +r:"^範囲内の敵に(\d+)の魔法ダメージ範囲内の敵の物理攻撃力を(\d+)ダウン範囲内の敵の魔法攻撃力を(\d+)ダウンカーテンコール付与中、範囲内の敵に(\d+)の追加魔法ダメージ味方全体のTP上昇を5アップ味方全体のTPを80回復$"=►Deals $1 M.DMG to enemies in 1400 range.\n►Lower enemies' P.ATK in 1400 range by $2 for 12s.\n►Lower enemies' M.ATK in 1400 range by $3 for 12s.\n►If [Curtain Call] is active, deals $4 M.DMG to enemies' in 1400 range.\n►Boosts all allies' TP Boost by 5 for 12s.\n►Recovers all allies' TP by 80. + +##EX## +メルヘンサーカス=Fairy-tale Circus diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/NanakaH.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/NanakaH.txt index c4a09fa9..668d94a3 100644 --- a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/NanakaH.txt +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/NanakaH.txt @@ -12,8 +12,8 @@ r:"^範囲内の敵に(\d+)の魔法ダメージ(\d+)ダメージを与える火 ##S2## ナナカちゃんトリック=Nanaka-chan Trick -残りHPが最も高い敵を中心とした範囲内の敵すべてのHP回復量を特大ダウンさせ、魔法防御力を小ダウンさせる。=Greatly lowers enemies' HP Recovery in range around an enemy with highest remaining HP, and slightly lowers their M.DEF. -r:"^範囲内の敵のHP回復量を80%ダウン範囲内の敵の魔法防御力を(\d+)ダウン$"=Cast time: 0.94s\n►Lowers enemies' HP Recovery in 300 range around an enemy with highest remaining HP by 80% for 12s.\n►Lowers enemies' M.DEF in 300 range around an enemy with highest remaining HP by $1 for 12s. +残りHPが最も高い敵を中心とした範囲内の敵すべてのHP回復量を特大ダウンさせ、魔法防御力を小ダウンさせる。=Greatly reduces enemies' HP Recovery Rate in range around an enemy with highest remaining HP, and slightly lowers their M.DEF. +r:"^範囲内の敵のHP回復量を80%ダウン範囲内の敵の魔法防御力を(\d+)ダウン$"=►Reduces enemies' HP Recovery Rate in 300 range around an enemy with highest remaining HP to 20% for 12s.\n►Lowers enemies' M.DEF in 300 range around an enemy with highest remaining HP by $1 for 12s. ##EX## コスプレマジック=Cosplay Magic @@ -22,7 +22,7 @@ r:"^範囲内の敵のHP回復量を80%ダウン範囲内の敵の魔法 ##S1+## ジャックオーサークル+=Jack-o'-Circle+ 残りHPが最も高い敵を中心として、魔法ダメージフィールドを展開する。さらに、残りHPが最も高い敵を中心とした範囲内の敵すべてのTP上昇を中ダウンさせる。=Deploys a M.DMG field around an enemy with highest remaining HP. Additionally, moderately lowers their TP Boost. -r:"^毎秒(\d+)の魔法ダメージを与えるフィールドを展開する範囲内の敵のTP上昇を(\d+)ダウン$"=Cast time: 1.24s\n►Deploys a 410 radius field around an enemy with highest remaining HP that deals $1/s M.DMG for 12s.\n►Lowers enemies' TP Boost in 300 range by $2. +r:"^毎秒(\d+)の魔法ダメージを与えるフィールドを展開する範囲内の敵のTP上昇を(\d+)ダウン$"=►Deploys a 410 radius field around an enemy with highest remaining HP that deals $1/s M.DMG for 12s.\n►Lowers enemies' TP Boost in 300 range by $2 for 12s. ##UE## ナナカちゃんウィッチコス=Nanaka-chan Witch Cosplay diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/Sheffy.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/Sheffy.txt index 5d2cae96..6a7b876a 100644 --- a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/Sheffy.txt +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/Sheffy.txt @@ -4,6 +4,8 @@ 【物理】中衛で氷雪を操り敵を凍滅する、氷竜の少女。ユニオンバーストで獲得する【氷竜の印】を消費して、スキルの効果を増幅し、清廉な剣技で敵を切り伏せる。=[Physical] An ice dragon girl, who controls ice and freezes the enemy. She consumes the [Ice Dragon Mark] earned with the UB, amplifies her skills, and cuts the enemy with her innocence. +氷竜の印=Ice Dragon Mark + シェフィの一人旅=Sheffy's Solo Journey 割れた氷=Broken ice シェフィの好きなもの=Sheffy's Favorite diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/nanaka.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/nanaka.txt index 91d2ab7a..2f9243a1 100644 --- a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/nanaka.txt +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Character/nanaka.txt @@ -30,7 +30,7 @@ ##S2## エナジーインパクト=Energy Impact 残りHPが最も高い敵1キャラに魔法中ダメージを与え、さらにスタンさせる。=Deals moderate M.DMG to an enemy with the highest remaining HP and inflicts Stun for 1.5s. -最もHPの割合が高い敵1キャラに魔法中ダメージを与え、さらにスタンさせる。=Deals moderate M.DMG to an enemy with the highest remaining HP and inflicts Stun for 1.5s. +最もHPの割合が高い敵1キャラに魔法中ダメージを与え、さらにスタンさせる。=Deals moderate M.DMG to an enemy with the highest %HP and inflicts Stun for 1.5s. ##EX## アウェイクニングモード=Awakening Mode @@ -44,7 +44,13 @@ ##S1+## スターダストマジック+=Stardust Magic+ 目の前の敵1キャラを中心とした範囲内の敵すべての魔法防御力を中ダウンさせる。=Moderately lowers enemies' M.DEF in range. -r:"^範囲内の敵の魔法防御力を(\d+)ダウン$"=Cast time: 1.4s\n►Lowers enemies' M.DEF in 200 range by $1 for 12s. +r:"^範囲内の敵の魔法防御力を(\d+)ダウン$"=►Lowers enemies' M.DEF in 200 range by $1 for 12s. + +##S2+## +エナジーインパクト+=Energy Impact+ +最もHPの割合が高い敵1キャラに魔法特大ダメージを与えてスタンさせ、さらにHP回復量を特大ダウンさせる。=Deals massive M.DMG to an enemy with the highest %HP, inflicts Stun and also massively reduces its HP Recovery Rate. +r:"^敵単体に(\d+)の魔法ダメージ敵単体を一定時間行動不能にする敵単体のHP回復量を90%ダウン$"=►Deals $1 M.DMG to an enemy.\n►Inflicts Stun to an enemy for 4.5s.\n►Reduces an enemy's HP Recovery Rate to 10% for 18s. ##UE## ナナカサイツヨロッド=Nanaka's Kickass Rod +ナナカマジカルマスカレード=Nanaka's Magical Masquerade diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_1.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_1.txt new file mode 100644 index 00000000..a4747df4 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_1.txt @@ -0,0 +1,127 @@ +ここは『グランドリームパーク』──\nかつてジオ・テオゴニア最大の娯楽施設だったが、\n魔物に乗っ取られ、見るも無残な姿に変貌していた。=This was 'Grand Dream Park.' It used to be the largest entertainment facility in Geo Teogonia, but it had been taken over by monsters, and had transformed into a cruel sight to behold. +{playername}たちの尽力で魔物の排除には成功したものの、\n戦いの余波で遊園地は壊滅状態。\nかつての賑わいは遠いまま──=Thanks to {playername} and the others' efforts, we were able to eliminate the monsters, but the amusement park was destroyed in the aftermath of the battle. The former bustle was still far away ⁇ +よいしょっ、こらしょっ……\nよいしょっ、こらしょっ……=Alright, alright... Alright... alright, here we go... +──かに思われたが。\nそこには一人、瓦礫の撤去に汗する少女がいた。=⁇ At least, that's what I thought, but there's a girl there, sweating to clear the rubble. +う~っ……いたた~……\n筋肉痛で全身ばきばきのぐっきぐきです~っ。=Ugh... Owowowow... My muscles are sore, I can barely breathe. +ウェルカムドリーム! =Welcome dream!  +……でもでも、頑張らなくっちゃ。\n初めは途方もなく感じちゃったけど、\nついについに見えてきたんですからっ……=...But, but, I have to do my best. It felt ridiculous at first, but now I can finally see it... +『グランドリームパーク』の、\nリニューアルオープンの日……ひぎゃっ!=The day of the Grand Dream Park renewal reopening... Higyah! +いたた~こんなところにも瓦礫が……\nまだまだ先は長いですっ……=Oww... There's rubble here, too... We still have a long way to go... +大丈夫ですかーっ、クルルちゃーんっ!=Are you all right, Kururu-chaaan?! +あ、クローチェさーん!\nご心配いただきありがとうございますっ!\nわたしは全然大丈夫──=Oh, Kloe! Thank you for worrying about me! I'm totally fine! +って、わわっ! 一度にそんな大量の瓦礫を~っ!?\nさすが機械人族さんですっ。=Whoa, whoa! So much rubble all at once?! That's the mechanized tribe for you! +ですねっ! ここはわたしとナイトさんでやっておきますっ!\nクルルちゃんは危ないので離れていてくださいねっ!=That's right! Knight and I will handle this! Kururu-chan is dangerous, so please stay away from her! +そんなっ、わたしにもやらせてくださいっ!\nお二人に働かせて自分は休んでるなんて、\n絶対絶対できませんですっ!=No way, please let me do it too! I absolutely can't let you two work and rest! +わたしこれでも……すっごく頼りないですけどっ。\n一応一応、『グランドリームパーク』の支配人ですのでっ!=I'm... really unreliable, but... I am technically the manager of Grand Dream Park! +よしっ! 次の瓦礫を運びますですっ。\nせ~のっ。よっこらしょ……っと!?=All right! Let's move the next piece of rubble. Ready...?! +ひぎぃぃぃ~~っ!?=Eeeeeeeek!? +クルルちゃんっ!?\n腰からなんか変な音しましたよっ!?=Kururu-chan?! There's a strange sound coming from my waist! +……ううぅ。情けないですぅ……\nわたしは非力でおっちょこちょいでバカでのろまな、\nダメダメポンコツうさぎですますっ……=......uuu. How pathetic......I'm a useless, scatterbrained, stupid, worthless bunny...... +そうですよクルルちゃんっ!\n力仕事がちょっと苦手なだけですっ!=That's right, Kururu! I'm just a little bad at heavy lifting! +クルルちゃんには、\nクルルちゃんにしかできないことがありますよっ!=There's something only Kururu can do! +わたしにしかできないこと……\nそれってなんですますかっ?=What is it that only I can do? +……なんでしょうねっ!?=...I wonder what it is!? +はわわっ!?\nわたしにしかできないこと……\nわたしにしかできないこと……=Hawawah?! Something only I can do... Something that only I... +あっ、わかりましたっ!!\nわたしにしかできないことは……これですっ!\n……よいしょっ!=Ah, understood!! What only I can do...is this! ...Here we go! +はいっ!\nこっちは瓦礫撤去の朝の分のお礼でー、こっちは昼の分っ♪\nそしてこっちは、もうすぐリニューアルオープン記念です♪=Here you go! Here's your morning's worth of rubble, and here's mine for lunch♪ And this one's for the reopening ceremony soon♪ +どぞどぞご遠慮なくっ♪\nこれがわたしにしかできないことですからっ!=Please don't hold back♪ This is something only I can do! +ほえぇっ!? なんで受け取ってくれないんです~っ!?\n遠慮しないでくださ~~いっ!=Whaaat?! Why won't you accept it?! Please don't hold back! +わたしもいりませんっ!\n復興のお手伝いはライラエルさまのご命令ですのでっ!=I don't need it either! Lady Leilael ordered me to help with the reconstruction! +お……お二人は神様なんですかっ!?=A-Are you two gods?! +いいえっ! 機械人族ですっ!=No! I'm a mechanic! +がっはっは、クローチェ。\n友達ができてよかったのぅ。=Gahaha, Croce. I'm so glad I made friends. +あっ、ポポおじいさんっ!=Ah, old man Popo! +ポポおじいさま、お疲れさまですますっ!\n昨日は新アトラクションの打合せありがとうございましたっ!\n……えーと、今日はー……?=Grandpa Popo, thank you for your hard work! Thank you for meeting with us about the new attraction yesterday! ...Umm, what about today...? +ああ、それなんじゃが。\n昨日クルルや小僧にランドソルとかいう世界の話を\nたくさんしてもらったじゃろ?=Yeah, about that. Didn't Kururu and the kid tell you a lot about the world called Landsol yesterday? +それを聞いたら、新アトラクションのアイデアが溢れて止まらんでな!\n早速設計図作ってきたぞいっ!=When I heard that, I couldn't stop thinking of a new attraction! I made the blueprints right away! +ええっ!? 昨日の今日で、しかも3つ分もっ!?\nポポおじいさまは神様なんですかーっ!?=What?! Just yesterday, and three more?! Grandpa Popo is a god?! +がっはっは、コボルト族じゃ。ちっとばかし天才じゃがの!\nほらほら小僧も特別に見せてやろう!\nどれか気になるのはあるか?=Gahaha, it's the kobolds. You're a bit of a genius, aren't you! Come on, kid, let me show you something special! Is there anything you're curious about? +ふむふむっ! アンブローズ魔法学園をモチーフに、ジオ・テオゴニアの\n巨人族を魔改造! 巨人さんの背中を、箒型のコースターで疾走する、\nエキサイティングなアトラクション……ですって♪=Hmm, hmm! Using the Ambrose Academy as a motif, the Geo Teogonia giants are magically modified! It's an exciting attraction, with a broom-shaped coaster sprinting across the giants' backs...♪ +はわわっ! 恐れ多くも、ライラエルさまとゴーカートを魔改造っ!?\nレース形式でスピードを競うアトラクションで、コース上にはたくさんの\nお邪魔アイテム! 最強アイテムはライラエルさまの落雷ですますっ!?=Hawawa! Even if I’m afraid, I’ll magically modify the go-cart with Lady Leilael?! It’s an attraction that competes for speed in the form of a race, and there’s a lot of intruder items on the course! The strongest item is Lady Rilael’s lightning strike! +わわっ! ヴォルガーノさんと猫カフェの魔改造!\nくるくる回るコーヒーカップに相席するのは、猫かヴォルガーノか……?\nハラハラドキドキのアトラクション……ですって♪=Whoa! A magical remodelling of a cat cafe with Volgano! Is it a cat or a Volganot who sits in a spinning coffee cup...? It's a thrilling attraction...or so they say♪ +わぁっ……他のも全部素敵ですますっ♪=Wow... Everything else is wonderful too♪ +がっはっは、気に入ってくれたようでなにより!\n……さて、それじゃあどれを作るかの?\n費用もそれなりに掛かるからじっくり悩んで──=Gahaha, I'm glad you like it! ...Now then, which one do you want to make? It'll cost a lot of money, so take your time worrying~ +全部作りますっ♪=I'll make it all♪ +なぬっ!!?=Whaaa!!? +……い、いやはや、なんという決断力。\nその心意気、気に入ったぞい!\nクルルがやる気ならワシも一肌脱いでやるっ!=...Wh-What a decisiveness. I like that spirit of yours! If Kururu wants to do it, I'll do my best! +かーっ! 夢のない小僧じゃ!\nそんなもん後から考えりゃ……ん?\nどうしたクルル……?=Gah! You're such a dreamless kid! If you think about that later... Hm? What's wrong, Kururu...? +むむむ~~~っ……\nむむむむむ~~~っっっ……=Mmmmmmm... Mmmmmmmmm... +わわわっ!? クルルちゃんのお胸から宝石が生まれてっ……!?\nこれって手品かなにかですかーっ!?=Wawawa!? A jewel was born from Kururu-chan's chest...!? Is this some kind of trick!? +いえいえっ、種も仕掛けもございませんですっ!\nわたしは宝石兎なので、\n『宝石を生み出す魔法』が使えちゃうんです!=No, no, no! I don't have any seeds or tricks! I'm a Jeweled Rabbit, so I can use [Jewel Creation Magic]! +はわわっ、驚かせちゃってすみませんですっ!\nそういえばヒーローさんには、\n魔宝石を使う力しかお見せしてなかったですもんね。=Hawawa, I'm sorry for surprising you! Come to think of it, I only showed the hero the power to use magic gems. +実はこんな力も使えちゃったんです♪ えっへんっ!\n……とか偉そうでした調子に乗りましたすみませんですます~っ!!=Actually, I was able to use this kind of power too♪ Ehem! ...I got carried away, I'm sorry~!! +いやはや驚いた……このパークの明かりや音響などの動力源は、\n魔宝石の力を使うとは聞いていたが、こんな力まで!\nクルル、それは際限なく生み出せるもんなのか!?=I'm so surprised... I've heard that the power sources like the lights and audio in this park use the power of magic gems, but even this power! Kururu, is that something you can create without limit?! +はいですっ! ではもう一つ。\nむむむ~~~っっ……!!\n……はいっ!! ……ふぅ。=Yes! Then one more thing. Mumumuuuu...!! ...Yes!! ...Phew. +おおおっ! さながら錬金術じゃな……!\nこれならいくらでもアトラクションを作ってやれるわいっ!!=Ohhh! Alchemy is just like that...! I can make as many attractions as I want with this!! +はいですはいです!!\n資金のことはお気になさらず!!\n素敵なアトラクションを作ってくださいです~~っ!=Yes, yes, yes!! Don't worry about the funds!! Please make a wonderful attraction! +こうしてクルルの生み出す『無限の資金力』を武器に、\n急ピッチで工事は進んだ。そして数か月後──=With Kururu's 'Unlimited Funds' as a weapon, construction proceeded at a rapid pace. And a few months later... +……ついにっ!!=...Finally!! +ついについにっ!!\nついについについについに……\nはぁはぁ……ごほんっ!=Finally, finally!! Finally, at last, finally, finally... *pant pant*... Ahem! +つ・い・に~~~っ!!=T-i-nii-i!! +『グランドリームパーク』のリニューアルオープンです。=Grand Dream Park is reopening. +ふえぇっ!? 言われちゃいましたぁ~っ!?=Whaaat?! Did she say that?! +支配人の息が詰まりそうでしたので。\n雇われ清掃員の分際ですみません。=The manager was suffocating. I'm sorry for being such a hired janitor. +い、いえいえっ! スタッフさんっ!\n今日からよろしくお願いしますですっ!=N-No, no! I'm looking forward to working with you from now on! +ええ、頑張りましょう。=Yes, let's do our best. +クルルちゃんっ!\n早速お客さんが来ましたよーっ!=Kururu! We've got a customer right away! +はは、はいですっ!\nよ……よよよ……っ!!=Y-Yes! Y-Y-Yeah...!! +ようこそ『グランドリームパーク』へ。=Welcome to Grand Dream Park. +またですます~っ!!?=I'll do it again!!? +お~い!\nお兄ちゃ~ん、来ったよ~♪=Hey! Onii-chaaan, I'm here♪ +わぁ……とってもかわいい遊園地ですぅ♪=Wow... It's such a cute amusement park♪ +おおー! なんですかここすっごくたのしそ……\nじゃなくて……オホン、大きなシノギの匂いがしやがるですよ!=Oooh! What's so fun about this place...? I mean... Ahem, it smells like a big boar! +ふーどこーと。\nせめる。\nよ。=Hmm, where? At least. +わーっ、来てくださってありがとうございますーっ!\nみなさん今日はたーっくさん楽しんでくださいねー♪=Wow, thank you so much for coming! Everyone, please have a lot of fun today~♪ +はあ~、ついにオープンしちゃいましたねー♪\nあっ、お客さんです♪\nどうですかー、楽しんでくださってますでしょうか~?=*sigh* It's finally open! ♪ Oh, there's a customer♪ How's it going? Are you having fun? +え……溜息……あれ?\nそちらにはお帰りの出口しかありませんよー……?\nって、そのまま帰っちゃいましたですっ!?=Huh...? Sigh... Huh? There's only one way out of there...? Wait, she just left!? +ま、待ってください……あの方だけじゃなく、\n他にも大勢の方がお帰りに!?\nど、どういうことでしょう……っ!?=W-Wait a minute... Not just him, but a lot of other people are going home!? Wh-What's going on...!? +アヤネちゃん、クルミちゃん!\n『グランドリームパーク』はいかがでしょう!?\n楽しんでくださってますかっ!?=Ayane, Kurumi! How about Grand Dream Park? Are you having fun?! +……ええっと……=...Umm... +も、ももも、もしかして……\n楽しくない……ですます……?=I-I-I... I-It's not... fun, is it...? +う、ううん!\nそんなことないよっ!=N-No! That's not true! +は……はい……!\nクルルさんがお客さんを楽しませたいって気持ち、\nパーク中から感じますぅ……=Y-Yes...! I can feel Kururu-san's desire to entertain the guests from all over the park... +そう言ってくださるとうれしいです……っ!\nわたし世界中の楽しいことをいろいろ研究して、\nそれを全部詰め込んだんです……だから。=I'm so happy to hear you say that...! I've been researching all sorts of fun things around the world, and I stuffed them all into it... That's why. +──だから、\nやりたいことを詰め込み過ぎてごちゃごちゃしているかと。=⁇ That's why I think you're cramming too much stuff into what you want to do. +はわわっ!?\nそ……それってどういうことですますかっ!?\n楽しいことだけを集めたら、絶対素敵な場所になるはずなのに……=Hawawa?! Wh-What do you mean by that?! If you only gather fun things, it'll definitely be a wonderful place... +クルルさん。私、ちょっとだけわかる気がしますぅ。\nお客さんに楽しんでもらいたくていろいろ考えたもの、\n全部入れると、舞台もごちゃごちゃになっちゃうから……=Kururu-san, I think I understand a little. If you put all the things you've thought about in order to make the audience enjoy themselves, the stage will become a mess... +でもでも、遊園地はみんなに楽しんでもらいたい場所ですっ……\n楽しいものはぜーんぶっ! アトラクションにしたいです!\nそれじゃダメってことなんでしょうか?=But, but, but... Amusement parks are places where everyone wants to enjoy themselves... All kinds of fun things! I want to make them into attractions! Does that mean I can't? +ううん、そうじゃないですよぅ!\nみんなに楽しんでもらいたいのはとっても大切な気持ちだから!\nだけど、ごちゃごちゃに詰めこんだらダメなんですぅ……=No, that's not it! I want everyone to enjoy it because it's a very important feeling! But you can't cram it into a mess... +その通り。\nラーメンとケーキを、同じどんぶりに詰め込んでるようなものです。\nあるいはカレーに金平糖、プリンにそうめん。=Exactly. It's like stuffing ramen and cake into the same bowl. Or curry, konpeito, pudding, and somen. +ひええっ! おいしくなさそうです~~っ!\nだけど遊園地は宝石箱みたいに、いろんな楽しさを味わってほしいです。\nみんなに幸せな気持ちで帰ってもらいたい……それにはどうしたら……?=Eeek! It doesn't look good! But I want everyone to enjoy the amusement park like a jewel box. I want them all to go home feeling happy... What should I do...? +それはもちろん♪ 辛いお料理と甘いケーキ、\nそれぞれ別々のお皿で楽しんでもらえばいいんですぅ♪=Of course♪ I just want you to enjoy the spicy food and the sweet cake on separate plates♪ +なるほどね! いいこと言うじゃない、さすがクルミ!\nそれを『グランドリームパーク』っていうフルコースにするわけね♪=I see! That's a good idea, Kurumi! So you're going to make it a full course meal called 'Grand Dream Park'♪ +で、でもそんなことどうやって?=B-But how did you do that? +『そいつはこれから考えるのさ!\nなあ、クルミの嬢ちゃん、アヤネ!\n坊ちゃんも、アドバイザーに心あたり、あるだろ?』=That’s what I’m going to think about from now on! Hey, Miss Kurumi, Ayane! You have an idea, too, young master, as an advisor, don’t you? +『メルヘンのことなら右に出るものはいねーぜ?\nきっと遊園地のこと、\nばっちり理解して手伝ってくれるさ!』=There’s nothing better than a fairy tale, y’know? I’m sure she’ll understand the amusement park perfectly and help out! +ほぇ……?\n誰でしょう……?=Huh...? Who could it be...? +へぇ~、かいらし遊園地やねぇ♪\n王子はんと遊園地デートやなんてうれしいわぁ~♪=Wow, an amusement park, huh?♪ I'm so happy to go on an amusement parks date with the prince~♪ +……いややわ、デートなんてほんの冗談どす♪\n何か頼み事があるって顔に書いてありますえ。\nそろそろ教えてくれへんやろか?=...Oh my, a date is just a joke. ♪ It's written all over your face that you have a favor to ask of me. Shouldn't you tell me soon? +ちょっと待って、王子はん……なんか向こうから、\nすごい勢いで走って来る影があるんやけど……=Wait a minute, Prince Charming... There's a shadow running toward us from the other side... +ははぁ~~~っ!=Hahaaaa! +あらあら来るなり土下座て。\nどないしはったん?=Oh my, you got down on your hands and knees as soon as you came. What's wrong? +お初にお目にかかりますっ!\nわたしは『グランドリームパーク』の支配人クルルと申しますですっ!=It's a pleasure to make your acquaintance! I'm Kururu, the manager of Grand Dream Park! +ここの遊園地の支配人さん? 初めまして、クルルはん♪\n頭上げてもらえますやろか。お話ししにくいわ~=Are you the manager of this amusement park? Nice to meet you, Kururu-han♪ Can you raise your head? It's hard to talk to you~ +いえいえこのままで救世主様っ!=No, no, savior at this rate! +……救世主……はん?\nって、誰のことやろ……?\nあの、王子はん……?=...Savior... Huh? Wait, who are you talking about...? Um, Prince...? +ヒーローさんにお聞きしました……!\nどうかどうか、どうかあなた様のお力で、\nこの遊園地をお救いくださいませませですっ!!=I heard from the hero...! Please, save this amusement park with your power!! +神様、仏様、救世主様……そして……\n『マホマホ王国』のプリンセスっ!=God, Buddha, savior... and... Princess of the Mahomaho Kingdom! +マホ姫様~~~っ!!!=Princess Maho~!!! +前途多難なスタートを切った『グランドリームパーク』に、\n{playername}が連れてきた救世主は、\nメルヘンと言えば右に出る者はいない少女、マホだった。=The savior that {playername} had brought to the Grand Dream Park, which had a difficult start ahead of it, was none other than Maho, the girl who was second to none when it came to fairy tales +果たしてマホはクルルの申し出を受けるのか?\nそして『グランドリームパーク』の行く先には何が待ち受けるのか?=Will Maho accept Kururu's offer? And what awaits her at the Grand Dream Park? +これは、とある遊園地が復興を遂げるまでの物語。\n──そして。=This is a story until a certain amusement park was restored. ⁇ And then... +……まずは。\nかき氷、せいは。=...First, the shaved ice. +とある少女のフードコート全制覇の物語。=The story of a certain girl conquering the entire food court. +力仕事は僕らに任せて。=Leave the heavy lifting to us. +宝石?=Jewels? +受け取れないよ。=I can't accept it. +僕が好きで手伝ってるだけだから。=I'm just helping because I like it. +『アオハル巨人魔法学園コースター』=Aohal Giant Magic Academy Coaster +『ジオ・テオゴニア杯ゴーカートレース』=Gio Teogonia Cup Goker Trace +『ヴォルガーノ猫カフェコーヒーカップ』=Volgano Cat Café Coffee Cup +予算は大丈夫?=What's the budget? +そんな魔法が使えたの……!?=You were able to use magic like that...?! +スタッフ=Staff +お客さんを迎えよう!=Let's welcome the guests! +お客さん=Sir +まずは話を聞いてみようか。=Let's hear what she has to say first. +寂れた遊園地『グランドリームパーク』を、宝石を生み出す宝石兎の力で\n再建したクルル。しかし客の反応はイマイチで落ち込む。見かねたCorneli\naは助っ人としてマホを連れてくるのだった。=Kururu used the power of the Jeweled Rabbit to rebuild the desolate amusement park Grand Dream Park. However, the customer's reaction was a little depressing. Unable to watch, {playername} brought Maho along as a helper. diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_2.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_2.txt new file mode 100644 index 00000000..b6737a35 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_2.txt @@ -0,0 +1,120 @@ +バディ・メルヘンズ=Buddy Mergens +新たな衣装と共に副支配人となったマホ。遊園地の感想として「楽しい」\nを押し付けるだけではいけないと伝えると、クルルは強い感銘を受けた。\nそして二人はパーク復興のために手を取り合うことを決意した。=Maho became the vice manager along with her new outfit. Kururu was deeply impressed when she told him that he couldn't just push “fun” onto her as his impression of the amusement park. The two of them decided to join hands for the restoration of the park. + +なんとか営業再開したものの\n閑古鳥の鳴く『グランドリームパーク』の立て直しを図るため、\n{playername}に連れられやってきたマホなのだが……=We managed to reopen the store, but we were brought here by {playername} in order to rebuild the deserted Grand Dream Park... +王子はんに連れられて。\nやってきました『グランドリームパーク』どす♪\n……とまあそれはそれとして~……=Prince Charming took me to 'Grand Dream Park'♪ ...Anyway, that aside... +この衣装、なんやろか~?=What's with this costume? +わぁ~~っ! と~っても似合いますです~っ♪\nわたしの宝石なんかよりっ。\nマホ姫様の方が100億倍カラットの輝きです~っ!=Wow! It really suits you~♪ It's better than my jewels. Princess Maho shines ten billion times more carats~! +あら、それはどうもおおきに♪\nやなくて。説明してもらえへんやろか?=Oh, thank you very much for that♪ Don't mention it. Could you explain it to me? +いったい何が起きてるんどす……?=What the hell's going on...? +あわわっ……盛り上がってしまってすみませんですっ!\n改めましてマホ姫様! わたしはクルルと申しまして……\nこの『グランドリームパーク』の支配人をしておりますですっ!=Awawa... I'm sorry for getting so excited! Allow me to formally introduce myself, Princess Maho! My name is Kururu... I am the manager of Grand Dream Park! +そんなにかしこまらんと……\nうちのことはマホって呼んでおくれやす。=You don't have to be so formal... You can call me Maho. +そんなそんなっ!\n救世主様をそんな呼び方できませんですますっ!!=No way! I can't call my savior that!! +お願いやから、顔を上げておくれやす。\n……それで、さっきから言うてはる、救世主ってなんなん?=I'm begging you, raise your head. ...So, what's this savior you've been talking about? +……ふんふん、なるほど。\nそういういきさつで、うちにここで働いてほしい、言うんが\n王子はんとクルルはんのお願いなんやね……?=...Hmm, hmm, I see. So that's why you're asking the prince and Kururu-han to work here...? +ほなもしかしてこの衣装はここのユニフォーム?\nでも遊園地より、ちょっとサーカスっぽいような……=Could this be a uniform from here? But it looks more like a circus than an amusement park... +さすがマホ姫様、その通りです!\n実はこの衣装、パーク内に作ったサーカスの衣装でっ!\n団長さん用に奮発して、すっごく豪華に仕立てたんですよ~♪=That's the Maho Princess for you! This outfit is actually a circus costume I made in the park! I splurged on it for the Ringmaster and made it extravagant~♪ +たしかにかいらしいけど……\nうちは普段こういうぴたーっとしたん、あんまり着いひんから。\nちょっと恥ずかしおす……=I heard it's pretty big, but... I don't usually wear tight clothes like this. It's a little embarrassing... +え、ほんまに……?\n王子はんにそんなん言われたら余計に照れてまうわぁ……\nでもうれしい♪=Huh? Really...? If the prince says that to me, I'll be even more embarrassed... But I'm happy♪ +せやけどこの衣装うちが着てもええの?\nサーカスの団長はんはどないしはるんやろか……?=But is it okay for me to wear this costume? I wonder what the circus leader will do...? +そ、それがそれが……\n団長さんはジオ・ゲヘナという世界に猛獣を探しに行って、\n大ケガをしちゃいまして……結局、サーカスの開業は中止に……=W-Well... The Ringmaster went looking for a wild animal in a world called Geo Gehenna, and he got seriously injured... In the end, the circus's opening was canceled... +へ……へえ~それはお気の毒やね……=Wow... I'm sorry to hear that... +はわっ……!! どど、どうも失礼しましたっ!\nやっぱり救世主様特別のお衣装を仕立てるべきですよねっ!!=Hawah...!! H-How rude of me! I should prepare a special outfit for the savior after all!! +少々お待ちをっ!\nむむむ~~……っっ!!=Wait a minute! Hmmmmmmm...!! +わあっ?\n胸から宝石が~~?=Wow? There's a jewel on my chest? +ぜぇ、ぜぇ……ふう……っ!\nこれでマホ姫様専用の衣装を新調しますです……っ!\nなにとぞこれでお許しくださ~~~いっ!=Whew, wheeze... Phew...! With this, I'll make a new outfit just for you, Princess Maho...! Please forgive me for this! +それともまだ足りませんかねっ!?\nではもっともっと豪華に……むむむ~~っ!!=Or is it still not enough?! Then let's make it even more extravagant... Mmmmmmmm!! +むむむむむむ~~っっ!!=Mmmmmmmm~!! +わ、分かった! もうええからっ!!\nこの衣装で十分素敵や~=O-Okay! I'll do it! This outfit's plenty wonderful! +ふぇ? ほんとですか~~……?=Fweh? Really...? +うんほんまよ?\nこれで働くからかまへん……=Yeah, really? I'll work on this, so don't worry about it... +……あ。\n働くって言うてもうた。=...Ah. She said she was going to work. +違うんよクルルはん。\n今のはちょっとした勢いで──=That's not it, Kururu-han. That was just a little bit of force +やった~~~っ!!\nやりましたぁぁ~~っ♪=Yaaay!! Yaaaay♪ +とってもと~ってもうれしいですっ!\nあらためましてマホ姫様。\n頼りない支配人ですが、よろしくお願いしますですーっ!!=I'm sooooooo happy! Again, Princess Maho. I may be an unreliable manager, but I look forward to working with you!! +……ふふ。\nそんなに喜ばれたら、かないまへんなぁ。=...Heheh. If you're that happy, it's no use. +でもその前に大前提なんやけど。\nなんでうちに働いてほしいんやろか~……?=But before that, it's a big premise. Why do you want me to work here...? +はいっ!\nご説明しますですーっ♪=Yes! I'll explain♪ +……なるほど。やりたいことを詰め込み過ぎて、\nよう分からんようになった、\n『グランドリームパーク』を立て直したいと。=...I see. She's crammed too much into what she wants to do, and now she doesn't know what to do. She wants to rebuild Grand Dream Park. +ですですっ!\nどーかどーか、アドバイスをいただけませんでしょうか?\nマホ姫様はとっても、メルヘンに詳しい方だとお聞きしましてっ!=Exactly! Can you give me some advice? I've heard that Princess Maho is very knowledgeable about fairy tales! +う~ん……けど、王子はん。\nうちのこと頼りにしてくれたんはうれしいんやけど、\n遊園地、うち詳しくはあらへんし。マホマホ王国はまた違うし……=Hmm... But, Prince Charming, I'm glad you're relying on me, but I don't know much about amusement parks. The Mahomaho Kingdom is different... +はいっ! そのマホマホ王国のお話っ!\nぜひぜひお聞かせ願えませんでしょうかっ!?=Yes! That's the story of the Mahomaho Kingdom! Would you be so kind as to tell me about it?! +うん。それは全然かまへんよ。\nうちはマホマホ王国のプリンセスや。いくらでもお話しできますえ♪\nせや。ほんならこの子らにもお手伝いしてもらいまひょか。=Yeah, I don't mind at all. I'm a princess of the Mahomaho Kingdom. I can talk to you as much as you want♪ Alright, let's have these kids help out. +アーサー♪\nランスロット~♪\nガウェイン~♪=Arthur! Lancelot! Gawain! +……ほないくよー♪\nマホマホ王国のお話。\nはじまり、はじまり~♪=...I don't want it♪ The story of the Mahomaho Kingdom. It's starting, it's beginning♪ +……こうしてマホ姫と王子はんは、いつまでもいつまでも。\n仲睦まじく暮らすのでした──\nおしまい♪=...And so, Princess Maho and the prince lived happily ever after. The end♪ +……まあこんな感じなんやけど、どうやった……\nって、クルルはん!?=...Well, it's like this, but how... Wait, Kururu-han!? +ほんわ~……♪=Wow...♪ +マホマホ王国のお城やお空。植物や住民のみなさん。\n目を閉じればその景色がいっぱいに広がります……♪=The castles and skies of the Mahomaho Kingdom. Plants and residents. If you close your eyes, you'll be able to see everything...♪ +お話を聞いただけなのに、心がぽかぽかで……\nわたしマホマホ王国に住みたくなっちゃいましたぁ……=I've only heard stories, but my heart is so warm... I want to live in the Mahomaho Kingdom... +ほんま? それはうれしいなぁ♪\nいつでも来ておくれやす。大歓迎や。=Really? I'm glad to hear that♪ You're always welcome here. +ありがとうございますですっ!\nでもでも、マホマホ王国ってどうやって行くんでしょう?=Thank you so much! But how do we get to the Mahomaho Kingdom? +はわわっ!?\nどうして無言でニッコリしてるんですますっ!?=Hawawa!? Why are you smiling silently!? +……王子はん、クルルはん。\nこの遊園地を、みんなが楽しめる場所にしたいって\n思ってはるんやね? みんなが幸せになれる場所に。=...Prince, Kururu. You want this amusement park to be a place where everyone can enjoy themselves, don't you? A place where everybody can be happy. +……クルルはん。\nひとまず遊園地内を見せてもらえるやろか……?=...Kururu-han. Can you show me the amusement park for now...? +マホマホ王国……♪\nマホマホ王国……♪\n……えへへ。ひとまず遊園地内をお見せして~……=The Kingdom of Mahomaho...♪ The Kingdom...♪ Ehehe. Let me show you the inside of the amusement park for now... +はわわっ!!\nは、はいもちろんですぅ~~っ!!=Hawawa!! Y-Yes, of course!! +どど、どうでしたでしょうかっ!?=Wh-Wh-What did you think?! +うん、とっても素敵な遊園地やと思うよ。\nサービス精神満点でうちは大好きやわぁ。=Yeah, I think it's a really wonderful amusement park. I love it when it has a spirit of service. +ほんとですかっ!?=Really?! +うん♪ せやけど。\nスタッフはんの言うことも、\nほんのちょっと分かるかもねぇ。=Yeah♪ But I think I can understand what the staff is saying. +……ううぅっ、今ならちょっと分かっちゃうかもです。\nマホマホ王国のお話を聞いた後なので……\nううっ、恥ずかしいですぅ……=...Ugh, I think I understand now. I've only heard about the Mahomaho Kingdom after all... Ughh, this is embarrassing... +落ち込むことあらへんよ。遊園地を一周してみて、よう分かった。\nクルルはんがお客はんのことを楽しませたいっていう気持ち。=There's no need to get depressed. After going around the amusement park, I finally understand. Kururu-han wants to entertain the guests. +……そういえばアトラクションには、\nアストルムの世界を形どったものもぎょうさんあったなぁ。\nあれはどうしてなん?=...Come to think of it, there were some things in the attraction that took the form of the world of Asturm, too. Why was that? +はい……実は復興の合間の時間に、\nお客さんを楽しませるヒントを探すため、\nヒーローさんの世界をたくさん見て回ったんです。=Yes... Actually, during the time between reconstructions, I went around looking for clues to entertain customers, so I went to see a lot of the worlds of heroes. +みんなが笑顔になれるものを探して……=Looking for something that will make everyone smile... +すごい想いと行動力やね。\nさすが支配人はんやぁ♪\n……あとはそやね……=You've got amazing feelings and the ability to take action. That's what you'd expect from a manager♪ ...And that's right... +その想いの先に、相手のことが見えてくると、\nもっと良くなるのかもしれへんな~♪=If you can see the other person through those feelings, maybe it'll get better~♪ +想いの先に……相手のこと……=My feelings... my feelings for the other person... +なんか偉そうなこと言うてもうてるけど……\nほんまはうちも人のこと言われへんのよ。=It's kind of embarrassing to say, but... Honestly, I'm not one to talk. +うち、お洋服を作るのが好きでね。\n中でも、ひらひらメルヘンなかわいいお洋服が大好きなんよ♪=I like making clothes. Among them, I love cute, fluttery, fairy-tale clothes♪ +でもね。好みの違う人もいて、それはしょうがないんやけど。\nそんな人に無理やり押し付けてしもうたら……\nそれはありがた迷惑になってしまいます。=But there are people who have different tastes, so it can't be helped. If you force them on someone like that... That'll be a huge nuisance. +……ありがた迷惑っ。=...Thank you for the trouble. +だからいつでも一番に考えるんは、\n『これは相手が喜んでくれはるやろか』ってこと。=That's why the first thing that comes to mind at any given time is “I wonder if this will make the other person happy. +……そういう気持ちが、\n一番大事なんちゃうかなぁって。=...I wondered if those feelings were the most important thing. +……ああ、やっぱりうち偉そうやね。\nクルルはん堪忍して……=...Yeah, I knew it. I'm so proud of myself. Kururu, bear with me... +……クルルはん?=...Kururu-han? +……マホ姫様の言う通りですっ。=...Princess Maho is right. +お客さんを笑顔にしたいって思ってても。\nそのやり方がわからなくって……\n気持ちだけが、前へ前へ突っ走っちゃって……=Even though I want to make the customers smile, I don't know how to do it... My feelings are the only thing driving me forward... +わたしが楽しいと思うものを押し付けてるだけで……\nお客さんのこと、ちゃんと見えてませんでした。=I was just pushing something I thought was fun... I couldn't see the customers properly. +そんなことに今頃気付いちゃうなんて。\n……支配人、失格ですぅ……ぐすっ。=I didn't think you'd realize that by now... You're a failure as a manager... *sniffle* +……ああ、泣かしてしもた……\n王子はん。\nうちちょっと言いすぎてもうたやろか……=...Yeah, I made him cry... Prince Charming. I think I've said too much... +カリ……=Kali... +カリカリカリカリカリカリカリ~~~~~ッ!=Rub rub rub rub! Rub scratch rub rub~! +ええっ!?\nなんかすっごい書いてはる~?=Whaaat?! Is there something amazing written on it?! +反省文ですっ!\n400字詰め原稿用紙100枚分の反省文です~~っ!!\nカリカリカリカリカリカリカリ~~~~~ッ!=It's a letter of apology! A letter of remorse filled to the brim with 400 characters! Crunch, crunch, crunch! +400字詰め原稿用紙100枚ってことは~\n40000字のえらい大作の反省文やね~\n……あ、そういうことやあらへん?=A hundred sheets of manuscript paper filled with 400 characters... That's a reflection of a great work of 40,000 characters... Oh, so that's how it is? +わたしはバカでのろまなダメうさぎなので、\n反省しないとダメなんですっ……次はっ!=I'm a stupid, worthless bunny, so I have to reflect on my actions... Next time! +……次こそは、成功するためにっ!!=...To succeed next time!! +はわっ!? 成功なんて調子に乗りましたっ!\n反省文あと100枚追加しますです~っ!!\nカリカリカリカリカリカリカリ~~~~~ッ!=Hawah!? I got carried away with my success! I'll add another 100 letters of apology!! Crunch, crunch, crunch~! +……クルルはん。\nよう分かりました。=...Kururu-han. Understood. +……さて王子はん。\nほんならうち、ランドソルに帰ります。=...Now then, Prince Charming. I'm going back to Landsol. +待ってくださいマホ姫様っ……!!\nあなたにお会いして確信しましたっ!\n『グランドリームパーク』にはマホ姫様が必要です……っ!!=Wait, Princess Maho...!! After meeting you, I'm sure of it! The Grand Dream Park needs you...!! +成功なんて、わたしごときが調子に乗っちゃいましたけど……\nわたし一人じゃそんなの、絶対絶対無理なんですっ!=I got carried away with my success, but... I can't do that on my own! +魔物からここを取り返すのも、\n瓦礫の撤去も、アトラクション作りも。\nわたし一人じゃ一つもできません……っ!!=Taking this place back from the monsters, removing the rubble, building attractions... I can't do a single thing on my own...!! +お願いしますっ……!\nわたし、マホ姫様と、ヒーローさんと。\n一緒に見たいんです。=Please...! I want to see it with Princess Maho and the hero. +『グランドリームパーク』が、\nお客さんの笑顔でいっぱいになってるところをっ……!!=Grand Dream Park is filled with customers' smiles...!! +お願いしますっ……!\nマホ姫様、お願いしますです……っ!!=Please...! Princess Maho, please...!! +……ふふ。早とちりせんといて♪\nうちな【自警団(カォン)】っていうギルドの、\nギルドマスターやってるんよ。=...Heheh. Don't jump to conclusions♪ I'm the guild master of the Vigilante. +せやからメンバーのみんなに頼みに行かな。\n少しの間、お暇貰えるようにね。=That's why I'm going to go ask the other members for help. I hope they'll be free for a while. +……っ!\nそ、それは……!?=...! Th-That's...!? +クルルはん。\nご期待に沿えるか分からへんけど、うち、頑張ってみるわ。\n……ここで、一緒に働かせてもらいます。=Kururu-han. I don't know if I can live up to your expectations, but I'll do my best. ...I'll work with you here. +は……はいですっ、もちろんです、喜んでですますっ!\nむしろ支配人の座をお譲りしますです~~っ!!=Y-Yes, of course! I'd be happy to! If anything, I'll give you the position of manager~!! +いやそんなんかまへんわ~=No, I don't care about that~ +それならせめて副支配人様でお願いしますです~っ!=If that's the case, I'd like you to at least be the vice manager! +もう、困ったお人やわぁ。\nほな分かりました、それで頑張らせてもらいます♪=Geez, you're such a troublesome person. Okay, I understand. I'll do my best with that♪ +せやけどクルルはん、一つだけお願い聞いてくれはる?=But Kururu-han, will you do me a favor? +は、はいなんでしょうっ!?=Y-Yes, what is it!? +うちのこと、姫様言うんはやめてもらえるやろか?\n一緒に働く仲間になるんや。支配人はんからそないに呼ばれたら\n落ち着かへんわ。=Can you stop calling me “Princess”? We're going to be working together. I can't relax if you call me that. +はわっ!?\nそ、そんなこと……いえ、でもそうですねっ!\n分かりましたです……っ!!=Hawah?! Th-That's not... No, but you're right! I understand...!! +……マホ姫ちゃん様っ!!=...Maho Hime-chan!! +マホ姫ちゃんさんっ!=Mahohime-chan! +いやせめてこれだけは……っ!!\nお願いしますです、マホちゃんさん~~っ!!=No, at least let me...!! Please, Maho-chan!! +こうして心強いパートナーを迎えたクルルは、\n『グランドリームパーク』再建に向け、走り出したのである。=And so Kururu, having welcomed his reassuring partner, set off running for the rebuilding of Grand Dream Park. +僕から話すよ。=I'll tell you. +とっても似合うよ。=It looks really good on you. +参考になるかもしれないよ。=It might be useful as a reference. +ぬいぐるみ=A stuffed animal +マホ姫、力を貸して。=Princess Maho, lend me your strength. +クルルちゃんは大丈夫。=Kururu-chan's fine. +マホ姫……っ!?=Princess Maho...!? diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_3.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_3.txt new file mode 100644 index 00000000..59e3957a --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_3.txt @@ -0,0 +1,125 @@ +ドリーム・アドベンチャー=Dream Adventure +見回りの途中、マホたちは魔物への恐怖から冒険家になる夢を諦めかけて\nいた女の子と出会う。それを聞いたクルルはアストルムの冒険を体験でき\nるようなアトラクションを作り、その夢を後押しするのだった。=While on patrol, Maho and the others met a girl who had almost given up on her dream of becoming an adventurer out of fear of monsters. Hearing that, Kururu had created an attraction that would allow her to experience Asturm’s adventures, encouraging her to do so. + +マホが『グランドリームパーク』の副支配人となってから、\n数日たったある日。\n{playername}がパーク内を見回っていた。=A few days after Maho became the vice manager of Grand Dream Park, {playername} was patrolling the park. +メリーゴーランド楽しかったね~♪\n次、あっちのほう行ってみようよ!\n新アトラクションオープンだって!=The merry-go-round was fun~♪ Let's go over there next! They're opening a new attraction! +オッケー!\nなんかさ、ここの遊園地、前よりすごく楽しくなってるよね!=Okay! This amusement park is getting more fun than it used to be! +ふふっ、おおきに~♪\nもっともっと良くしていきますから、\n今後とも『グランドリームパーク』をご贔屓に~♪=Hehe, thanks~♪ I'll make it better, so please continue to patronize Grand Dream Park from now on~♪ +あ、王子はんお疲れさまどす~♪=Oh, Prince Charming, good work~♪ +……さっきのなじんでるってこの衣装のこと?\nまあいつまでも恥ずかしがってられへんし、\nそれに、王子はんも気に入ってくれとるみたいやしね♪=...By familiarity, you mean this outfit? Well, I can't be embarrassed forever, and besides, it looks like the prince likes it♪ +初めは副支配人って言われて緊張してもうたけど。\n遊園地で働くんも、すっごく楽しいわぁ♪=At first, I was nervous when I was told I was the vice manager. Working at an amusement park is so much fun♪ +うちは大したことしてへんよ?\n『グランドリームパーク』の魅力が伝わっただけや♪\n……とはいえ。=I didn't do anything special, you know? I just got a feel for Grand Dream Park's charm♪ ...That said. +クレープ。\nせいは。\nつぎ。たこやき。=A crepe. Seiha. Next. A takoyaki. +おーっ! デッキブラシでかばばん君の絵を!?\nおっさん、なかなかやりやがるですねっ!\n……なんかどこかで見た気がしますけど……?=Whoa! You're using a deck brush to draw a picture of Mr. Kababan?! That old man's pretty good! ...I feel like I've seen him somewhere before... +気のせいでしょう。\n……はい、かばばん君警備員モードです。=I'm sure you're just imagining things. ...Yes, Kababan-kun's in security mode. +すげーです~!=Wow, that's amazing! +とはいえ、まだ見た顔がほとんどやねぇ。\nもっと新しいお客はんにも来てもらえるようにならんと……=That said, I haven't seen most of the faces yet. I need to be able to get new customers to come... +……キツネのおねーさん。=...The fox lady. +ん?\nうちのことかなぁ、お嬢はん?=Hm? Are you talking about me, miss? +うん……おねーさんって、ちがう世界……\nアストルムからきた、びーすと族のおねーさんでしょ?\nそれにそっちのおにーちゃんは、ひゅーまん、だっけ……?=Yeah... Onee-san's from a different world... She's a Bisto tribe lady from Asturm, isn't she? And that Onii-chan over there, she's called Hyuma-man, right...? +わあっ! すごいすごいっ!\n初めて見たよ。かっこいいな~……っ!!=Wow! That's amazing! This is the first time I've seen it. It's so cool~...!! +……あ、いきなりごめんね。\nわたし、おねーさんたちの世界のこと。\n知らない世界のこと、すっごく興味があって。=...Ah, sorry for asking you out of the blue. I'm really interested in your world. In things I don't know about. +あらほんまに? それはえらいうれしいなぁ♪\nほんなら今度、ぜひアストルムにも遊びにおいでやす。\nいつでも歓迎させてもらいます♪=Oh, really? I'm really happy to hear that♪ In that case, I'll come visit Astorm sometime. I'd be happy to welcome you anytime♪ +ほんと!? わたし、いつか冒険家になりたいの!\nそれでね、知らない世界、たくさん見て回りたくて!\n……あ、でも……やっぱり無理かも。=Really?! I wanna be an adventurer someday! And I want to see lots of worlds I don’t know! ...Oh, but... I guess it’s impossible. +……あら。どないしたん……?=...Oh? What's wrong...? +ううん……誘ってくれてとってもうれしい。\nでも、そっちの世界って魔物がすっごくたくさんいるんでしょ……?\nわたし、それがとっても怖いの……=No... I'm really happy you invited me. But there are so many monsters in that world, aren't there...? That's what scares me... +……そういえば元々、\nこの世界に魔物はんはおらんかったんやったね?\nなら、怖いのも仕方あらへんねぇ。=...Come to think of it, there weren't any monsters in this world to begin with, were there? So I can't help but be scared. +こんな臆病なわたしが冒険家だなんて……\nやっぱり、無理なのかなあ……=I can't believe I'm such a coward... Maybe it's impossible after all... +ほら、いつまでお話ししてるの?\n次のアトラクション行くわよ~=Come on, how long are we going to talk? Let's go to the next attraction~ +あ……ごめんお母さん。\nじゃあ、またねー=Ah... Sorry, Mom. See you later +……うん、いっぱい楽しんでなぁ~♪=...Yeah, have lots of fun~♪ +……なあ王子はん、今の……\nって、クルルはん……?=...Hey, Prince Charming, was that... Wait, Kururu-han...? +よいしょっ、こらしょっ……あっ!\nヒーローさーんっ! マホちゃんさーんっ!=Alright, alright... Ah! Hero-saaan! Maho-chan! +ク……クルルはんが、\nバーサーカーみたいな人抱えてはるけど……\nんー……どういう状況やろ?=Kh... Kururu-han is carrying someone like Berserker, but... Hmm... I wonder what's going on? +はい、キャルさんが編入した魔法学園の先生ですますっ。\nもちろん本物じゃなくってお人形ですよっ。=Yes, I'm a teacher at the Academy of Magic that Cale transferred into. Of course, it's a doll, not a real one. +ああ、そういえばそのお人形。\n魔法学園モチーフのアトラクションに置いてはったね。=Oh, by the way, that doll. I left it at an attraction with a Magic Academy motif. +……あのさっき見ていたのですが、\nお話しされてた女の子、何かあったんですか?=...Um, did something happen to the girl you were talking to? +うん、実はね……=Yeah, actually... +……っていう話をしてな。\nこのままやと冒険家になりたいって夢に\n挫けてしまうかもしれへん思て……=...That's what we talked about. I thought I might get discouraged by my dream of becoming an adventurer... +はいっ、思いつきましたですっ!\nわたしが一緒に冒険してあげるとかどうでしょう!?=Yes, I've got an idea! How about I go on an adventure with you?! +わたしも色んな楽しいことのお勉強のために、\n世界を見て回ったんですっ!\n冒険家とは言えないけれど、そこそこの経験もありますし!=I went around the world to study all sorts of fun things! I can't call myself an adventurer, but I have some experience! +も、もちろん頼りにはあんまりならないかもですけど、\n危なくない場所の付き添いくらいならわたしにも……=I-I don't think I'll be able to rely on you much, of course, but if you're going to accompany me to a place that isn't dangerous, I'd be happy to... +ええアイデアやけど、クルルはんが冒険に行ってる間、\nこの遊園地はどうするん?=Yes, it's an idea, but what are we going to do about this amusement park while Kururu-han's out adventuring? +はぅ!?\n……そ、それは……=Huh?! Th-That's... +うちらがあの子に何をしてあげられるか……それはね。\n『グランドリームパーク』として、あの子に何ができるか。\nそういうことやないかなあ?=What can we do for her...? That's what she can do as the Grand Dream Park. Isn't that what it is? +『グランドリームパーク』として……\nうむむむ……=As the Grand Dream Park... Hmmm... +……あの、真剣に考えてるところすんまへん。\nさっきからずーっと、先生のお人形と目ぇ合うてはるわ……\nそもそもクルルはん、なんでそれ運んではったの?=...Um, sorry to interrupt your serious thinking. I've been staring at your doll for a while now... Why did you carry it in the first place, Kururu-han? +バックヤードに戻すところだったんですっ!\n詰め込みすぎたので要素を減らしたくって。\n他の小物やセットなんかも一旦全部お片づけして……=I was about to put it back in the backyard! I packed too much, so I wanted to reduce the number of elements. I cleaned up all the other trinkets and sets for now... +そうなんや……でもほんまに精巧にできとるなぁ。\nクルルはんの入念な取材が活きてる証や。=That's right... But it's really elaborate. It's proof that Kururu-han's diligent coverage is coming alive. +他のアストルムのモチーフのアトラクションもすごかったわ。\nまるでほんまにアストルムの世界を冒険したみたいに……=The other Asturm-themed attractions were amazing, too. It was like we really had gone on an adventure in the world of Astorm... +遊園地で、冒険……あっ。=An adventure at an amusement park... Ah. +うむむ……『グランドリームパーク』としてできること……\nはっ、そうです……っ!!\n『グランドリームパーク』支配人と行く冒険ツアーを企画して……=Hmm... What I can do as a Grand Dream Park... Hah, that's right...!! I planned an adventure tour with the manager of Grand Dream Parks... +アトラクションどすっ!=Attraction dosu! +ぴえぇぇっ!!=Pieeeeh!! +クルルはん耳かして!\n……ごにょごにょごにょ。=Give me your ears, Kururu-han! ...*mumble* *mumble mumble* +……っ!!\nなるほど、さすがマホちゃんさんですっ!!\nもちろん資金はお任せくださいっ! むむむむむ~っ!=...!! I see, that's Maho-chan for you!! Of course, leave the funds to me! Mmmmmmmm~! +アストルムのおにーちゃんとおねーちゃーん!\nこんにちはー!=Onii-chan and Onee-chan from Asturm! Hello! +今日は来てくれておおきに♪\nこっちはこの遊園地の支配人のクルルはんや。\n今日あんさんを招待してくれはったんよ♪=Thank you for coming today♪ This is Kururu-han, the manager of this amusement park. He invited you today♪ +はいっ! 実はもうすぐ稼働予定の新アトラクションがありまして~\nぜひあなたに先行体験をしてもらいたくってお呼びしたんですっ♪=Yes! Actually, there's a new attraction that's scheduled to be in operation soon~ I wanted you to experience it ahead of time, so I called for you♪ +え……新しい乗り物に乗れちゃうの!?\n……でも、はげしい乗り物はちょっと怖いな……=Huh...? You can ride a new vehicle?! ...But a rough ride is a little scary... +大丈夫や。小さなお子さんでも乗れる乗り物やから♪\nそれに、一緒に先行体験してもらうお友達も呼んでるよ。\nみんなアストルムの子やから、仲良くしてな~♪=Don't worry. It's a vehicle that even a little kid can ride♪ And I'm calling for friends to go ahead and experience it with you. They're all children of Asturm, so be friends with them~♪ +新アトラクションですか。\nへへっ、お手並み拝見ですね!=A new attraction, huh? Hehe, let's see what you can do! +ふーどこーとめぐり。\nいちじ。\nちゅうだん。=Where are you going, Meguri? Ichiji. Chudan. +わ……アストルムの……\n……わわっ!=Wah... Astorm's... Wah! +ほら、なにを尻込みしてるです!?\nこのゴンドラですね! 隣に座るです!!=Hey, what are you hesitating for?! This is the gondola! I'll sit next to you!! +わたしと。\nイノリで。\nはさみうち。……サンドイッチ。=Me and Inori. Scissors. ...Sandwiches. +じゃあ王子はんも引率で後ろに乗ってあげてな♪=Then take the lead and ride behind him♪ +ではでは出発しますよ~!\n動きは大人しいですが、内容はとってもエキサイティングですっ!\nそれではお楽しみくださ~いっ!=Well then, let's get going~! Your movements are quiet, but the content is very exciting! Please enjoy it~! +『イッツ・ア・アストルム・ワールド』♪=It’s a Astorum World”♪ +がたん、ごとん。\nがたん、ごとん。=*clang* *clank* *clatter* *crash* +さあ、なにが待ってやがるですか?\n鬼が出ても蛇が出ても撃退してやるですよ!=Now, what are you waiting for? I'll fight it off, whether it's a demon or a snake! +『みなさん、オイッスー☆』=Hey, everyone! ☆ +『はじめまして、わたしはペコリーヌです☆\nようこそランドソルへ~♪』=Nice to meet you. I'm Pecoline☆Welcome to Landsol ⁇ ♪ +わあぁ……ランドソルのお姫様だ……!=Wow... It's the princess of Landsol...! +『ランドソルの街はとっても賑やかでやばいですよ♪\nなによりおいしいごはん屋さんがたくさんありますし~☆\nじゅるるー……♪』=The city of Landsol is very lively and dangerous♪ And above all, there are lots of delicious food shops~☆Slurp~...♪ +じゅるる……=*slurp*... +『さてさて♪ それではみなさん良い冒険を!\n次の世界へ行ってらっしゃ~い☆』=Now, now♪ Have a good adventure, everyone! Go to the next world~☆ +『よしっ! 今日は鐘の試験だ!\n魔法の力であの鐘を鳴らすのは誰だー!?』=Okay! Today’s the bell exam! Who’s going to ring that bell with the power of magic?! +『ウケケ! 俺だー!』=Ukekeke! It’s me! +『あたしに決まってんでしょー!』=It’s me, obviously! +わっ……わっ……すごいっ!\n……わあっ、次の世界!=Wah... Wah! ...Amazing! ...Wah! The next world! +『いきますよ、わんわんの主さま。\nお手でございます。おまわりでございます。』=Let’s go, Master Wanwan. Your hand. It’s a policeman +『わんっ!』=Woof! +その後もアストルムの各地を巡りながら──=After that, as we traveled all over Asturm... +ゴンドラは進む──=The gondola advanced ⁇ +『ここまでの冒険、楽しんでもらえたやろか?\nさあ、いよいよここが最後どす♪』=You enjoyed your adventures so far, didn’t you? Now, this is the last time we’ll be able to do it♪ +『ここは最果ての大樹。\nこの上にはいったいどんな素敵なもんが待ってるんやろか?』=This is the Endest Tree. I wonder what kind of wonderful things await us up here? +えへへ、なんだろっ?\n楽しみ~!=Ehehe, I wonder what it is? I'm looking forward to it! +『……でも残念ながら、今日の冒険はここまで』=...But unfortunately, that’s as far as today’s adventure goes +『けどな、ここでの冒険は終わっても。\nほんまの世界の冒険はこれからもずっとずっと続いてく』=But you know, even if the adventure here is over, the adventures of the real world will continue forever and ever +『だからあんさんには、冒険をやめんといてほしいんや。\nいつか本物の、この景色を見てほしいんや』=That’s why I want you to stop adventuring. I want to see the real thing someday. This scenery +『自分の目で見て、自分の肌で風を感じて。\n自分の足で、この大地を踏みしめてほしいんや』=See for yourself, feel the wind on your own skin. I want you to step on this earth with your own two feet +『だから、夢を諦めんといて。\nいつかきっと、大きくなって。\n知らない世界を冒険しまひょ♪』=So just give up on your dream. I’m sure you’ll grow up someday. Let’s go adventuring in a world you don’t know♪ +……おねーさん。=...Miss. +はい、お疲れさんどす~♪=Here you go, good work~♪ +あ、あの……どうでしたか?\nこのアトラクション……っ。=U-Umm... How was it? This attraction... +あはははっ♪=Ahahaha♪ +すっごい楽しかったね♪\nわたしワクワクしちゃったっ!=That was so much fun♪ I was so excited! +わたし……決めた。\n大人になったらぜったい冒険家になる!\n自分の足で、あの先の景色を見るんだ……!=I've made up my mind. When I grow up, I'll definitely become an adventurer! I'm going to look at the scenery ahead with my own two feet...! +じゃあその時もしも、あたしが超超ヒマだったら。\nその冒険付き合ってやるですよ!=Well then, if I have super free time then, I'll accompany you on that adventure! +ん。\nおべんと。\nもってく。=Mm. Lunch. I'll bring it. +……っ!!\nみんな……笑顔に……っ!\nうっ……うううっ……=...!! Everyone... smile...! Uu... uuuu... +っ……!!\nですねっ! 泣きませんっ!!=...!! Yes! I won't cry!! +せや。\nこういう時は喜ぶんよ♪=That's right. At times like this, you'll be happy♪ +……ですねっ!\nわーいっ!=...You're right! Yay! +……隙ありっ。\nささっ!=...There's an opening. Come on! +隙あらば宝石握らせんといてな、クルルはん。\nほな、仕事に戻りまひょか♪=Don't let me hold your jewels when you get the chance, Kururu-han. Come on, let's get back to work♪ +うう~っ! 受け取ってくださいです~っ!!=Uuuu! Please accept it!! +い、いえ、なんでもありませんっ。\nでは本日の業務もよろしくお願いしますですっ!=N-No, it's nothing. Well then, I'll be counting on you for today's work! +徐々に客足の伸びる『グランドリームパーク』。\nしかしクルルたちの挑戦は、まだ始まったばかりである。=The Grand Dream Park is gradually getting more and more customers. However, Kururu and the others have only just begun their challenge. +もうすっかりなじんでるね!=You're already getting used to it! +マホ姫のおかげでお客さんが増えた。=Thanks to Princess Maho, we have more customers. +大正解!=You got it right! +アンブローズ魔法学園の先生だ!=He's a teacher at Ambrose Magic Academy! +何とかしてあげられないかな……?=I wonder if I can do something for her...? +じゃあ、遊園地で冒険してもらおう!=Well then, let's have you go on an adventure at the amusement park! +ペコリーヌ人形=Pecoline doll +担任人形=Homeroom doll +不良生徒人形=Delinquent student doll +キャル人形=Cal Doll +コッコロ人形=Kokkoro doll +わんわんの主さま人形=Woof woof, master doll +マホ人形=Maho doll +女の子たち=Girls +お客さんの前だよ。=I'm in front of a customer. +……クルルちゃん?=...Kururu? diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_4.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_4.txt new file mode 100644 index 00000000..2b86d08c --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_4.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +飛び出す! 二人の友情=Jump out! Their friendship +体格の違いで同じアトラクションに乗れないという異なる種族の二人組。\n宝石を生み出す魔法で新アトラクションを作り二人の悩みを解決したクル\nルだったが、連続した魔法の行使が体の負担を大きくしていた。=A pair of different races, said to be unable to ride the same attraction due to their different physiques. Kururu had made a new attraction out of gem-creating magic to solve their problems, but the continuous use of magic had put a huge strain on his body. + + +クルルの努力、そしてマホと{playername}の手助けにより、\n『グランドリームパーク』は少しずつ改善されつつあった。=Thanks to Kururu’s efforts and Maho and {playername}’s help, the Grand Dream Park was slowly improving. +えへへ~っ♪\nお客さんの笑顔、増えてきてますね~っ♪=Ehehe~♪ The customers' smiles are getting wider~♪ +そやね~\nあちこちから楽しそうな笑い声が聞こえてくるわぁ~♪=That's right~ I can hear happy laughter from all over~♪ +そういえばジオ・テオゴニアに来て気づいたんやけど。\nここの人ら、いっぱい種族がおるのに、みんな穏やかで仲がええなぁ。=Come to think of it, I noticed something when I came to Geo Teogonia. The people here are so calm and friendly, even though there are so many races. +うちらの世界が荒れてるわけやあらへんけど、\nちょっと前までは種族のことで揉めたりしてたし……\nだから穏やかなこの世界がちょっとうらやましいなぁって。=It’s not like our world’s in rough shape, but up until a little while ago, we’ve been arguing about the races... So I’m a little jealous of this peaceful world. +たしかにそうかもです。\nここの人たちはみんな争いごととかが苦手なので、\n揉め事なんかもめったに──=That may be true. The people here are all bad at fighting, so there aren't many disputes +こ、このワンちゃんっ!!=Y-You little puppy!! +なな……なんだとこの、体が大きいひと!!=Wh-Wh-What's with this big guy?! +ぷんぷんっっ!!=Fwupfwup!! +ふんわり目に揉めてはる……=They're squeezing each other softly... +はわわ……ジオ・テオゴニアでは大ゲンカレベルですます~っ!\n早く止めないと~っ!=Hawawa... It's on the level of a huge fight in Geo Teogonia! We have to stop it quickly! +も……もっかい、ぷんっっ!!=A-Again, pfffffft!! +ははぁ~~~っ!!\nこの宝石に免じて、ケンカはやめてください~~っ!!=Hahaaaa!! In deference to this jewel, please stop fighting!! +ええっ、土下座っ!?=Whaaat?! On my hands and knees?! +突然すんまへん。\nほらクルルはん、宝石しまって、顔も上げて?=Sorry for coming so suddenly. Come on, Kururu-han, put away your jewels and raise your head +……あんさんら、いったいどないしはったん?\nなんや揉めてたみたいやけど……\n遊園地は楽しむ場所なんやから、ね?=...What's wrong with you guys? It looks like you two were arguing... Amusement parks are places to have fun, right? +……ふん。\n楽しくなんてないさ。=...Hmph. It's not fun. +……ああ。この遊園地。\n俺らが一緒に乗れるアトラクションがないんだからさ。=...Yeah. This amusement park. There's no attraction for us to ride together with. +え……?\nそれはどういう事でしょう?=Huh...? What do you mean by that? +俺ら、同じものが楽しめないんだよ。=We can't enjoy the same thing. +……そういう事。\n俺が乗れるアトラクションだとこいつには小さすぎるし、\n逆にこいつが乗れるのだと、俺にはでかすぎて乗れない。=...Exactly. An attraction I can ride is too small for her, and on the other hand, it's too big for me to ride. +それで、ちょっとイライラしちゃって。\nせっかく楽しみにしてたのにさ……\nもういいや、帰る。=So I got a little irritated. I was really looking forward to it... Whatever, I'm going home. +俺の方が先帰る。=I'll go home first. +……ぷんすかっ!!=...Punsuka!! +はわわ~~っ!?\n『グランドリームパーク』のせいで\nお二人の友情に亀裂が~~っ!?=Hawawaaaa!? Because of the Grand Dream Park, there's a rift in their friendship!? +うーん、これはジオ・テオゴニアならではの問題やねぇ……\n体の大きさが違うお友達が、一緒に楽しめるアトラクション。\n……そんなんどうしたらええんやろ……?=Hmm, this is a problem unique to Geo Teogonia... An attraction where friends of different sizes can enjoy together. ...What should I do about that...? +体の大きさが違うお友達が、一緒に楽しめるアトラクション……\n体の大きさが違うお友達が、一緒に楽しめるアトラクション……!\n体の大きさが違うお友達が、一緒に楽しめるアトラクション……!!=An attraction that friends of different sizes can enjoy together... An attraction where friends of varying sizes can have fun together...! An attraction you can enjoy with friends of a different size...!! +ひぃぃぃんっ!\nむずかしすぎますです~~っ!!=Eeeeek! That's too hard! +おーいっ!\nクルルちゃーんっ!=Hey! Kururu-chaaan! +ほんまや……でもどこやろ?=Seriously... But where is it? +どーーーんっ!\n着地っ!=Whaaaaat?! I landed! +わっ、びっくりしたぁ。\nクローチェはん、空飛んではったん?=Whoa, you scared me. Croce, did you fly? +はいっ! ポポおじいさんがメガネを落としてしまったそうで、\n空から捜してたんですっ!=Yes! Old man Popo dropped his glasses, so I was looking for him from the sky! +捜し物をするなら、\n空からの方がよく見えますからっ!=If you're looking for something, you can see it better from the sky! +なるほど、鳥さんみたいに捜すんですね!\n……高いところから……\n空から……=I see, so you're searching like a bird! ...From high up...from the sky... +クルルちゃん? どうかしましたかっ?=Kururu? What's wrong? +いえ、体の大きさが違う二人は見えてる世界も違うのかなって。\nさすがに空からの眺めってほどじゃないですけど~……=No, I was just wondering if the two of you can see different worlds when your bodies are different sizes. It's not exactly a view from the sky, but... +ごめんなさい……今少し問題を抱えてるんですけど、\nいいアイデアが出なくて……どうしたら──=I'm sorry... I've got a bit of a problem right now, but I don't have a good idea... What should I do? +い・い・かぁぁぁぁ~~~っっ!?=I-i-kaaaaahhhh!? +ひぇぇええ~~っ!?\nク、クク、クローチェさんに抱えられてますですっ!!?=Whaaaaat?! K-K-Kuroche's holding me?! +しっかり掴まっててくださいねっ!\nわたしのほうからぎゅーってすると、危ないのでっ!\nそれより見てください、この眺めっ!=Hold on tight! It's dangerous for me to hug you! More importantly, take a look at this view! +そそっ、そっそっ……空ですぅっ!!=Th-Th-That's it... It's empty!! +えへへっ、風も気持ちいいですよねっ。\nオーバーヒートした時は人も機械も冷ますのが一番ですっ!\nほら深呼吸~♪ 落ち着いてきましたかっ!=Ehehe, the wind feels good too, doesn't it? When overheating, it's best for both humans and machines to cool down! Come on, take a deep breath~♪ Have you calmed down?! +……はは、はいっ!=...O-Okay! +えへ……えへへっ!\nすっごくきれいです~っ!=Eheh... Eheheh! It's so pretty! +いっつも見上げている空が目の前に広がって……\nいっつも見てるのに、初めて見た景色ですます……♪\n目線が変わるだけで、世界ってこんなにキラキラして……=The sky I'm always looking up at spreads out before me... It's the first time I've seen it, even though I always look up at it...♪ The world sparkles so much just because my eyes change... +クローチェさん……っ!\n今の言葉、すっごくヒントにな・り・\nそでぇぇええ~~っ!!?=Kloe...! That was a really big hint! +見て見て王子はん。\nクルルはんえらい楽しそ~やなぁ……\nって……=Look, look, Prince Charming. Kururu looks like he's having so much fun... Wait... +……ぁぁぁあああ~~~っ!!=...Aaaaahhhh!! +クルルはん大丈夫~!?=Kururu-han, are you okay?! +でで、できればもう少し、ゆゆ……ゆっくり降りていただけるとっ!\n心臓が止まるかと思いましたぁ~~っ!=I-I-If you could, Yuu... get down a little slower! I thought my heart would stop! +すみませんっ! でもこれっ!\n捜していたポポおじいさんのメガネ、見つけました~っ!=I'm sorry! But this is it! I found the glasses I was looking for! +……ああそれが?\nいつものとんがりおしゃれなサングラスやないねぇ。\nそれになんや、けったいなお色してるなぁ~……=...Ah, that's it? It's not your usual pointy, fashionable sunglasses. And what's with those colors? +おおっ! よく見つけてくれたぞクローチェ!\nやっぱりこいつがないと落ち着かんわい!=Oooh! You found it, Croce! I can't relax without it! +ポポおじいはん。\nなんやえらい変わったメガネやね~?=Grandpa Popo. What a strange pair of glasses +がっはっは、気になるかいマホちゃん。\n企業秘密の発明品じゃが、\nマホちゃんになら教えてもかまわんぞい♪=Gahaha, are you curious, Maho-chan? It's a trade secret invention, but I don't mind telling you♪ +かーっ、しょうがないのう! 小僧もクルルも聞け聞けっ!\n……実はこのメガネなんじゃがの。とある機能が──=Gah, oh well! Listen up, kid! Listen to me, Kururu! ...Actually, these glasses have a certain function +……へぇ、すっごい面白い発明品やねぇ♪=...Wow, that's a really interesting invention♪ +じゃろ? ……とはいえお遊びで作ってみた発明品じゃ。\nどういう使い道があるかはまだまだこれから……=Isn't that right? ...That said, it's an invention I made for fun. There's still a long way to go before I can figure out how to use it... +むむむむむむ~~……っ!!\nはいっ、はいっ、はーーーいっ!!=Mmmmmmmm~...!! Yes, yes, yes~!! +はぁ……はぁ……っ! ……はいですっ!!\n体の大きさの違うお友達が、一緒に楽しめるアトラクション。\n思いついちゃったですます~っ!=Hah... hah...! ...Yes!! An attraction that friends of different sizes can enjoy together. I've come up with it! +それから数週間後。\nクルルたちに招待され、件の巨人族とコボルト族の二人が\n『グランドリームパーク』を訪れた。=A few weeks later, Kururu and the others were invited, and the two in question, the giants and the kobolds, visited the Grand Dream Park. +どもどもこないだぶりですっ!\n本日はご来場いただき、ありがとうございまーすっ!=It's been a while! Thank you for coming today! +……べ、別に。=...N-Not really. +ほらほら、ぎすぎすせんと~\n…………せやけど大丈夫。\n今日は仲直りしてもらうために、お二人を招待したんや♪=Come on, don't strain yourself too much~......... But it's okay. I invited you two today to make up with each other♪ +仲直り……?=Make up...? +はいですっ!\n……こないだはお二人で楽しめるアトラクションが無くて、\nすみませんでした……=Yes! ...I'm sorry we didn't have any attractions to enjoy together the other day... +そこで今回、新しいアトラクションを作ったんです。\n大きさの違うお二人が、一緒に楽しめるアトラクションをっ!=That's why I made a new attraction this time. An attraction that two people of different sizes can enjoy together! +え……いや。\nそんなん無理だって。=Huh...? No. That's impossible. +まあまあ。騙されたと思って体験してみておくれやす♪\nほなこちらへご案内~♪=Now, now. Think of it as a trick and try it out♪ Here, take me this way~♪ +……なんだよ真っ暗な部屋にシートがあるだけじゃん。\nこんなのなにが楽しいんだ?=...What the hell? There's just a sheet in a pitch-black room. What's so fun about this? +はいっ! このアトラクションにはそのメガネが必須なんです!\nささっ、掛けてくださいっ!=Yes! Those glasses are essential for this attraction! Now, put them on! +……わかったよ。=...Okay. +スチャリ。=Schari. +…………なんだこれ。=............what is this? +それはそれはっ!!\nマジックアイテム『3Dメガネ』ですです~っ!=That's it!! It's a magic item, 3D glasses! +……それなにって顔ですねっ!?\n体験しちゃえばわかりますです!\nではではいきますよ~~……=...What's with that face?! You'll understand once you experience it! Well then, let's go~... +『ダイブ・トゥ・ザ・3Dワールド』~~っ!!=Dive to the 3D World!! +うぼぉぉぉぉっ!!?\nそ、空を飛んでる~~~っ!!?=Ubooooooo!!? I-It's flying!!? +キャッスル・オブ・パルフェがあんな下にぃぃぃ~~!?\n空飛んじゃってる~~っ!!?=The Castle of Parfait is under there?! It's flying?! +い……いや冷静に考えろっ!!\nこれあれだろ!? ただの映像で……って、\n明らかにホンモノだよなぁ!?=N-No, think about it calmly!! This is it, isn't it!? It's just an image... Wait, it's clearly real!? +うん、めっちゃ飛び出してんじゃんっ!!\nホンモノだよ……って──=Yeah, it's flying out like crazy!! It's real... Wait... +うおぉぉぉぉぉぉ!!?\n宇宙ーーーーー!!?=Uooooooohhhh!!? The cosmos!!? +……想像以上に盛り上がってくれてますですっ!!\n流石ポポおじいさまの発明ですねっ!=......they're even more excited than I imagined!! That's Grandpa Popo's invention! +もちろんそれもあるけど、クルルはんもナイスアイデアや。\nすごい映像体験やったら体の大きさが違っても一緒に楽しめる……\nなるほど、よう思いついたなぁ♪=That's part of it, of course, but Kururu-han's got a great idea too. If you're having an amazing video experience, you can enjoy it together even if your body size is different... I see, so that's what you came up with♪ +えへへっ。あの時クローチェさんと空飛んだ時思ったんです。\n普段と目線が変わるだけでこんなに楽しいって!=Ehehe. When I flew with Croce back then, I thought it would be so much fun just to look at things differently! +ヒャッホーーーーッ!!=Hyahooooooo!! +はいどうやった~って、聞かんでも分かってまうわ。\n二人のその、素敵な笑顔見たらね♪=Okay, how did you do it~? I don't have to ask, but I do know. When I see those wonderful smiles of yours♪ +ああ、最高だった!\n……こいつとも仲直りできたしな!=Yeah, that was the best! ...And I made up with this guy! +支配人さん、本当にありがとう!\n支配人さんのおかげでまたこいつと笑い合えたよ!=Manager, thank you so much! Thanks to you, I was able to laugh with him again! +その言葉をいただけただけでなによりですっ!\nこれからも仲良くしてくださいねっ!=I'm glad to hear those words! Please be friends with me from now on! +ではわたしは仕事がありますので、\nこれで失礼しますです~っ!=Well then, I have work to do, so if you'll excuse me! +……ぜぇ、ぜぇ……\n大丈夫……わたしは……平気です……=......wheeze, wheze......I'm okay...... I'm fine...... +お客さんの……笑顔の、ために……=For the sake of the customers' smiles... +さらにお客さんの満足度を上げることに成功したクルル。\nしかし{playername}は、\n言葉にできない不安を感じていたのだった──=Kururu succeeded in raising customer satisfaction even further. However, {playername} felt an indescribable unease ⁇ +頑張った成果が出てる!=We're getting results from our hard work! +ダチ1・ダチ2=Friend 1 and Friend 2 +ダチ1=Friend 1 +ダチ2=Friend 2 +体の大きさが違うから?=Because our bodies are different sizes? +クローチェちゃんの声?=Croce's voice? +急降下っ!!?=A sudden descent!!? +なになに?=What, what? +クルルちゃん、まさか……=Kururu, don't tell me... +こちらのメガネをお掛けください。=Please put these glasses on. +クルルちゃん……?=Kururu...? diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_5.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_5.txt new file mode 100644 index 00000000..8707b2f3 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_5.txt @@ -0,0 +1,135 @@ +デートしませんか!?=Would you like to go on a date?! +カップルを呼び込む施策を探るため{playername}を遊園地デートに誘うクル\nル。あくまで業務と割り切るもドキドキが止まらない。刺激少なめのアイ\nデアも試してみるが、途中で意識を失い倒れてしまう。=Kururu invites {playername} on an amusement park date in order to figure out how to attract couples. Her heart never stops pounding, even though it's strictly business. She tries to come up with some less exciting ideas, but she loses consciousness halfway through. + + +徐々に客足が増えてきた『グランドリームパーク』。\nとはいえ満員にはほど遠い状況だった。=The Grand Dream Park is gradually getting more customers. That said, it's far from packed. +そこでクルルたちは、更なる集客アップを実現するため、\nキャッスル・オブ・パルフェの城下町でチラシ配りをすることにした。=So Kururu and the others decided to hand out flyers in the castle town of the Castle of Parfait in order to further increase the number of customers. +みなさ~んどもどもです~っ!\n今度のお休みのご予定は決まってますですか~っ♪=Hello, everyone! Have you decided on a schedule for your next day off?♪ +もし空いてはったら。\nぜひ『グランドリームパーク』へおこしやす~♪=If you're free, I'll make sure to bring you to Grand Dream Park~♪ +……え、『グランドリームパーク』……?=...Huh? Grand Dream Park...? +そういや再開したらしいね……\n荒れる前はよかったって聞いたけど……=Come to think of it, it seems to have reopened... I heard it was good before it got rough... +…………うーん……=...Hmm... +あ、あれあれ……?\n誰も受け取ってくれません……?=Huh? Huh...? No one's taking it...? +そうやね、王子はん。\nんん……=That's right, Prince Charming. Hmm... +……チラシ配りはここまでにしまひょか。\nクルルはんと王子はんはパークに戻っといてくれる?=...Let's stop handing out flyers. Kururu-han and the prince, can you go back to the park? +え? マホちゃんさんは?=Huh? Where's Maho? +うちはちょっと聞き込みしてみるわ。\n『グランドリームパーク』の市場調査や。=I'll ask around. I'm doing market research on the Grand Dream Park. +初めは客足の伸びも好調やったけど、\n正直な話、最近頭打ちになってしもうとる感は否めへんやろ?\n……それにはきっと原因があるはずや、思てなぁ。=At first, we got a lot of customers, but to be honest, I can't deny the feeling that we've been hitting the head lately, right? ...I'm sure there's a cause for that, I thought. +で、ですかねですかね? うちにまだ足りないものがあるかもです。\n例えばほら、マホちゃんさんが言ってたカップルさんの件……=I-Is that so? There might still be something missing at home. For example, the couple that Maho-chan mentioned... +ああ、それなぁ……それも一つの原因かもしれへんね。\nこのパーク、カップルのお客はんがえらい少ない気がするんよ。\n遊園地と言えばデートの定番のはずやのにね。=Yeah, that's one of the reasons. I feel like there aren't many couples in this park. Amusement parks are supposed to be the standard places for dates. +それで考えたんやけど……\nもしかしたらジオ・テオゴニアのみなはんは、\n恋愛に奥手な人が多いんかもしれへんなぁ~って。=That's why I thought about it, but... Maybe there are a lot of people in Geo Teogonia who are really good at love. +ほら、ジオ・テオゴニアは穏やかな人が多いんやろ?\nそれがイコールってことではないやろけど、\nシャイな人も多いんちゃうかなって。=See, there are a lot of calm people in Geo Teogonia, aren’t there? I don’t think that’s equal, but I thought there might be a lot more shy people out there. +なるほど……わたしも、恋愛とかはからっきしで……\nって! わたしのことなんてお話ししてる場合じゃなかったです!\nすみませ~んっ!=I see... I've never been in love or anything... Wait! This isn't the time to be talking about me! I'm so sorry! +……ほなここからは二手に分かれまひょ。\nうちは市場調査。二人はカップルはんの施策を考える。\nそれでええかな?=...Okay, let's split into two groups from here on out. We're doing market research. The two of you will think of a couple's plan. Is that okay? +……さて。では早速カップルさんを探してお話を……\nあ……テラスにいるお二人、カップルさんですかね!?=...Now then. Let's find a couple and talk... Oh... Are those two on the terrace a couple?! +あ。キミ奥に座りなよ……\n僕こっちで……もじもじ。=Ah, sit down in the back... I'll... fidget over here. +あ……あの、向かい合って座るのは緊張しちゃうな。\n隣同士の方がいいかも……もじもじ。=Ah... Um, sitting across from each other is making me nervous. It might be better if we sit next to each other... *squirm* +どもどもっ、突然すみません♪\nもしよろしければ次のデートは\n『グランドリームパーク』なんてどうでしょう!?=Hello, sorry for coming so suddenly♪ If you don't mind, how about we go to Grand Dream Park for our next date?! +えっ……『グランドリームパーク』って、あの……?\n……ね、ねえ。どうかな遊園地デート。もじもじ。=Huh...? Grand Dream Park...? ...H-Hey. What do you think? An amusement park date. Fidgeting. +あ、あたしたちには遊園地デートなんてまだ早いよっ!\n少なくともあと3年はお付き合いしないと無理……もじもじ。=It's still too early for us to go on an amusement park date! We'll have to hang out for at least three more years before we can do it... *squirm* +やっぱりマホちゃんさんの言う通りかもですっ……!\nもしかしたらジオ・テオゴニアのカップルさんにとっては、\n遊園地は刺激的すぎるのでしょうか……?=Maybe Maho-chan's right...! Maybe the amusement park is too exciting for Geo Teogonia's couples...? +で、でもでも……わたしにはその判断ができなくて。\nわたし、本当にそういうの疎くて……=B-But... I couldn't make that decision. I really don't know much about that sort of thing... +デートだって一度もしたことないですし……\n男の人を好きになったことも……=I've never even gone on a date before... or fallen in love with a guy... +はわっ!?\nい、いえ、なんでもっ!!=Hawah?! N-No, it's nothing!! +そ、それよりヒーローさんはどうなんですっ?\nその……遊園地でデート、とか。\n詳しかったりしちゃいますですか……?=A-Anyway, what about the hero? Umm... A date at an amusement park? Do you know anything about that...? +で、ですよね……ほっ。\n……ってわたし、\nなんで安心してるんですますっ!?=Y-You're right... Hoh. ...Wait, why am I so relieved?! +えっ!! そ……そうなんですか……\nはい……はい……プリンにアイスにシュークリーム……\nそれデートじゃなくてデザートかもですっ!?=Huh?! R-Really...? Yes... Yes... Pudding, ice cream, cream puffs... That might be dessert, not a date! +さて、どうしましょう……\n誰かカップルさんにお願いして体験してもらうとか……\nでも、そんなの簡単に見つかりませんよね……?=Now then, what should I do... Should I ask a couple to experience it...? But that won't be easy to find, right...? +……それか……その。\nわたしたちで、試してみる、とか……=......or......umm......maybe we should try it out...... +…………あ、あのっ!!=.........U-Umm!! +…………あの、ヒーローさん。\nわたしと遊園地デートして……くれま……=.........Umm, Hero. Could you... go on an amusement park date with me...? +せんよねせんよねっ!? 調子に乗りましたぁ~~!!\n例え仕事としてでも、わたしなんかがヒーローさんとデートだなんて、\nとてもとてもとてもっ!! おこがましすぎましたです~~っ!!=You're right, aren't you?! I got carried away~!! Even if it's as a job, I can't believe I'm going on a date with a hero~!! That was too presumptuous~!! +はわわわっ!!?=Hawawawa!!? +あ、お帰りなさい支配人。\n例のあれ、届いてますよ。早速明日から……ん?=Ah, welcome back, manager. The thing from before has arrived. Starting tomorrow... Hm? +あの、お二人なんで手を繋いで……?=Um, why are you two holding hands...? +へっ!!?\nヒーローさん、手、握ってますっ!?=Huh!!? Hero-san, are you holding my hand!? +いっ、いやあくまでこれはお仕事で……って、\nヒーローさんっ!?=N-No, this is just work... Wait, Mr. Hero!? +はうぅ……っ!=Hauu......! +チュロス。うま。\nつぎ。も。\nおいチュロス。チョロす。=Churroth. Delicious. Next time. Geez. Hey churro. Chorosu. +ちょっと喉渇いちゃいましたねっ!\nすみませ~ん。\nトロピカルジュース二つお願いしますですっ。=I'm a little thirsty! Excuse me. Two tropical juices, please. +どうも支配人。\nでもうちのトロピカルジュースかなり大きいですよ?\n二人で一つで十分かと♪ はいっ、ストロー二本♪=Hello, manager. But our tropical juice is pretty big, you know? I think one for two would be enough♪ Here, two straws♪ +はわわっ!?\n偉大なるヒーローさんと同じジュースなんて恐れ多すぎですっ!\nヒーローさんも嫌ですよねっ!=Hawawa!? You're too afraid to drink the same juice as a great hero! You don't want to be a hero either! +はうううぅ……っ!=Hauuuu...! +こうしてデートのシミュレーションを続けた二人は、\n恋人たちの定番。観覧車に乗ることになった。=And so, the two of them continued simulating their date. It was a staple of lovers. They ended up riding the Ferris wheel. +今日一日ずっとずっと……\nアトラクションも、お食事の時も。\nずっとドキドキしちゃってました。=All day, all day... At attractions, at meals... I've been so excited. +ううっ、どこもかしこも刺激が強すぎですます……\n『グランドリームパーク』……恐るべしですっ! われながらっ! =Ugh, it's too much stimulation everywhere... 'Grand Dream Park'... It's terrifying! As I do so!  +別にわたしたち、ほんとのカップルさんじゃないのに。\nこれは調査のためだって……そうわかってるのに。=It's not like we're a real couple. I know this is for the sake of an investigation. +それはヒーローさんと向かい合ってるからですよぉっ!\nこの状況でヒーローさんと目があったらわたし多分……=That's because I'm facing the hero! If I had eyes with the hero in this situation, I'd probably... +……ちらっ。=...Glance. +死んじゃいますですーーーっ!!!=I'm going to die!!! +……はあっ。はあっ。\n危なかったです……\n……はあっ。はあっ。=...Haah. Haah. That was close... Haah... Haaah. +観覧車……これは凶器ですっ。\n向き合って座らせることを義務付けられたあくまの個室……\nこれは……命の危機ですますっ!!=The Ferris wheel... This is a weapon. It's a private room for Aqua, who's obligated to sit face-to-face... This...is a life-threatening situation!! +……そういえば。\n今朝、喫茶店で出会ったカップルさんも言ってました。\n向かい合って座るのは恥ずかしいって。=...Come to think of it, the couple I met at the cafe this morning said it was embarrassing to sit across from each other. +……隣り合って座れば少しはましかも……?\n少なくとも目が合うことはない……でも。\n何もないのに隣り合うなんて変ですよね……=...If we sit next to each other, we'll be a little better off...? At least our eyes won't meet... But it's weird that we're sitting next to one another when there's nothing there... +あの、支配人。\nデート中すみませんがよろしいですか?=Excuse me for interrupting your date, manager. Is that all right? +先程、お伝えしようとしたのですが。\n予定通りあれが届いてます。=I was trying to tell you earlier, but it arrived just as planned. +あれ……?\n……向かい合ってのラブラブカップルジュース……\nじゃなくって、ああっ! ははは花火ですよねっ。=Huh...? ...Lovey-dovey couple juice across from each other... I mean, ahh! Hahaha, fireworks, right? +ええ。支配人のおかげで、一万発の花火を用意できましたよ。\nこれが打ち上がれば、きっと皆さんの目は釘付けでしょう。=Yes. Thanks to the manager, we were able to prepare ten thousand fireworks. If this goes off, I'm sure everyone will be fascinated by it. +早速明日から毎晩打ち上げて……\n支配人?=Starting tomorrow, we'll launch it every night... Manager? +皆さんの目は釘付け……\nそれだ……それですっ!=Everyone's eyes are glued to it... That's it... that's what it is! +スタッフさん、お願いしてもいいですか!?\n今日から! 花火を打ち上げましょうっ!=Can I ask you to do it, Mr. Staff? Starting today, let's set off fireworks! +……ヒーローさん、お待たせいたしました。\n今から、もう一度だけ一緒に観覧車に乗っていただけますか?=...Sorry to keep you waiting, Hero. Would you mind riding the Ferris wheel with me one more time? +今度は大丈夫です……多分……\nあ……きました。では乗ってくださいっ!=I'll be fine this time... Probably... Ah... Here it comes. Then please get in! +……はい、ヒーローさん座ってください。\nわたしは、お隣失礼しますですっ。=...Yes, Hero, please sit down. I'll be right next door. +は、はいっ! 向かい合ったら\nさっきと同じことになっちゃいますですから……っ!=Y-Yes! If we face each other, it'll be the same as before...! +わかりますよ、言いたいことはっ!\n二人で隣同士に座るのは不自然ですよねっ?\n……でもでも。=I understand what you're trying to say! It's unnatural for the two of us to sit next to each other, right? ...But, but... +これならどうですか!?=How about this!? +ヒュルルルルル…………=*whistle* *whine*... +ドォーンッ!!=Boom!! +わぁ……っ♪\nきれいです……っ!=Wow...♪ It's so pretty...! +ほらほら、花火ですよ!\nヒーローさん見てください♪=Come on, it's fireworks! Hero, look! ♪ +たーまやーっ♪=Tamayaaaa♪ +えへへ。どうでしょうっ!?\nこれなら自然とおんなじ方向を見ることになりますっ。\nだからこうやって隣に座っても変じゃありませんよね!=Ehehe. What do you think?! Now you'll naturally be looking in the same direction. So it's not strange for you to be sitting next to me like this! +……控えめなカップルさんも安心して楽しめる観覧車。\nこれなら同じものを見て会話も弾みますね♪\n名前は……こんな感じでどうでしょう?=...A Ferris wheel where even reserved couples can relax and enjoy themselves. This way, we'll be able to have a lively conversation when we see the same thing♪ As for the name... How about this? +『刺激少なめ、奥手もオッケー観覧車』!=⁇ Don't provoke me too much, or I'll be okay with the ferris wheel ⁇ ! +そんなそんな! そんなことありませんですよっ。\n思いついたのはスタッフさんのおかげですし……それに。\nなによりも、ヒーローさんのおかげですっ。=No, no, no! That's not true! It's all thanks to the staff that I was able to come up with this idea... And most importantly, it's thanks to you, Hero! +……やっぱり間違いありません。\nヒーローさんは、絶対絶対、神様です。=...There's no doubt about it. The hero is definitely a god. +だってこの花火、\n明日から始まるイベントのために取り寄せてたんですよ。\nこんな使い方をするなんて予想もしてなかった。=After all, I ordered these fireworks for the event that starts tomorrow. I didn't expect them to be used like this. +ヒーローさんと出会ってから、わたしはラッキー続きです♪\nだからわたしにとってヒーローさんは……=I've been lucky ever since I met the hero♪ So to me, the hero is... +ガタンッ!!=*clatter*!! +あ、すみません支えていただいて……\nちょっと強めの風で揺れただけ……=Ah, I'm sorry for your support... It was just a little strong wind... +少しなんかじゃないです……っ。=It's not just a little... +隣に座って安心したわたしがバカでドジでした……\nだってそのせいで、距離がこんなにっ! =I was stupid and clumsy when I was relieved to sit next to her... Because of that, the distance between us was so great!  +ああ。ヒーローさんの瞳、とってもきれいで……\n恥ずかしいのに……逸らすことができませんっ。=Ah. The hero's eyes are so beautiful... It's embarrassing, but... I can't look away. +ううぅ……吸い込まれてしまいそうです……\nこ……こんなの初めてで……なんだか……めまいが……=Ugh... I feel like I'm being sucked in... I-It's my first time doing this... and I feel... dizzy... +……あれ、なんでしょう?\nなんだか、胸がドキドキして……体も熱くて……=...Huh? What's going on? My heart's beating so fast... My body feels so hot... +あれ……わたし……=Huh...? I... +意識、が……=My consciousness... +集客が伸び切らない理由……ですか。=A reason why we can't attract customers...? +はい。今日何人かにお話聞いてみたんやけど。\nみんなあんまり言いたくないみたいで……\nある人は怖がった様子で逃げてもた。=Yes. I asked a few people about it today. They didn't want to say it... Some of them ran away in fear. +集客が伸び切らへんのは。\nカップルのお客はんが少ないだけやなくて、\n恐らくもっと根深い原因があるのかもしれまへん……=The reason why we haven't been able to attract all the customers is because there aren't many couples here. Maybe there's a deeper reason... +副支配人の予想では、\nその原因は……過去にある、と。=According to the vice manager’s guess, the cause...was in the past. +そうどす。これは、昨日今日に始まったことやない、と。\nうちは思うんどす。=That's right. This isn't something that started yesterday or today, I think. +一理ありそうですね。街頭調査で分からないのなら\nアンケートはどうでしょう? 直接伺うよりも答えやすいかと。\nよろしければわたしの方で進めますが?=Sounds reasonable. If you don't know from the street survey, how about a survey? It'll be easier to answer than asking directly. If it's okay with you, I can handle it myself +そうしてみまひょか。\nアンケートの手配、お願いしてええやろか。=Why don't you try that? I'll ask you to arrange a survey. +分かりました。すぐにでも。=Understood. Right away. +ふう……もしうちの予想が当たってしもうてたら、\nきっとクルルはんは悲しい思いをするやろなぁ。\n『グランドリームパーク』が、また前みたいに……=*sigh*... If my guess was right, I'm sure Kururu-han would be sad. Just like last time, Grand Dream Park... +なんて、そないなこと考えたらあきまへん……っ!=I can't think of anything like that...! +クルルはんと王子はんとも相談して対策を……あ。\n王子はんいいところに……=I'll talk to Kururu-han and the prince about countermeasures... Oh, the prince's at a good time... +クルルはん……!?\n倒れはったん!? 観覧車で、急に……?=Kururu-han...?! She collapsed?! On the Ferris wheel, all of a sudden...? +……うぅ。\nはあ……はあ……っ!=...Ugh. Hah... hah...! +ひどい熱や……けどこの症状、ただの風邪やあらへん。\nこの症状はもしかして──=It's a terrible fever... But these symptoms aren't just a cold. Could these symptoms be ⁇ +王子はん、一刻も早く病院に連れて行きまひょ。\nうちも行きます。だから、しっかりしておくれやす、クルルはん。=Prince, let's take him to the hospital as soon as possible. I'll come with you. So keep it together, Kururu-han. +デート中、突然倒れてしまったクルル。\n急いで病院へと連れて行かれたのだが──果たして。=Kururu suddenly collapsed during our date. She was taken to the hospital in a hurry, but... +街の人1=People of the City 1 +街の人2=People of the City 2 +街の人たち=People in the city +なんだか様子がおかしいよね。=You're acting kind of strange. +カップルさんの件?=What about the couple? +彼氏=Boyfriend +彼女=Her +詳しくないよ。=I don't know the details. +デートしよう。=Let's go on a date. +デートだから。=Because it's a date. +楽しいね!=It's fun! +通りすがりのプレシア=Plesia passing by +フードコート店員=Food court clerk +嫌じゃないよ。=I don't mind. +なんでずっと下向いてるの?=Why are you looking down all the time? +じー=*Stare* +向かい合って座らないの?=Aren't you going to sit across from me? +たーまやーっ!=Tamayaaaa! +クルルちゃんすごい!=Kururuchan, you're amazing! +まだ少し揺れてるね。=It's still shaking a little. +クルルちゃん、顔が赤いよ?=Kururu, your face is red +マホ姫! クルルちゃんが……!!=Princess Maho! Kururu is...!! diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_6.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_6.txt new file mode 100644 index 00000000..f4ea9ad0 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_6.txt @@ -0,0 +1,154 @@ +∞カラットの想い=Infinite carat feelings +マホたちはクルルに無理をさせてしまっていたことを反省し、クルル自身\nもまたマホの応援によって立ち直った。そして{playername}は起死回生の施策\nとして、『魔物のパレード』の開催を提案する。=Maho and the others reflected on how Kururu had pushed herself too hard, and Kururu herself recovered thanks to Maho's support. And as a measure to turn things around, {playername} proposed a “familiar parade”. + + +クルルが倒れてから一週間。\nその穴を埋めるため、アヤネ、クルミ、イノリ、プレシアたちが\n『グランドリームパーク』で働いていた。=It had been a week since Kururu had collapsed. Ayane, Kurumi, Inori, and Precia had all worked at the Grand Dream Park to fill that hole. +たこやき。\nお待ちど。=Takoyaki. Hold on. +ん。\nあじみ。\n……いける。=Mm. Ajimi. ...I can do this. +ふうっ、こっちのエリアの清掃は終わったですね!\n次は観覧車エリア。大忙しですね……!=Phew, we've finished cleaning this area! Next is the Ferris wheel area. It's so busy...! +ようこそ『グランドリームパーク』へ~♪\nみなさん楽しんでくださいね~♪=Welcome to 'Grand Dream Park'~♪ Have fun, everyone~♪ +いらっしゃーい♪\nかばばん君風船はいかがですか~?\nカチューシャもあるよ♪=Welcome! How about a balloon, Kababan-kun? There's a headband, too! +ふう、大変……\nクルルさん、いつも人一倍働いてたけど……=Phew, this is tough... Kururu always worked harder than most people... +毎日毎日、朝から晩までずっとやってたんだね。\n尊敬しちゃうなぁ。=You've been doing it day after day, from morning to night, haven't you? I respect you. +『……クルルの嬢ちゃんが入院してもう一週間か。\n体調、早く良くなるといいが……』=...It’s already been a week since Kururu’s daughter was hospitalized. I hope she’s feeling better soon... +うん……それにマホさんも心配だよ。\n副支配人として、ずっと走り回ってるんだもん。\n……あ、噂をすれば。=Yeah... And I'm worried about Maho, too. She's been running around as the vice manager for a long time. ...Oh, speak of the devil. +みなはん、今日もお疲れさま~\nちょっとお話があるから集まってくれはる~?=Thanks for your hard work today, everyone. I have something to talk to you about, so could you gather around? +……みなはんお手伝いしてくれてほんまにおおきにな。\nそんなみなはんにはすごく言いづらいことなんやけど……=...Thank you so much for helping me out, Mina-han. It's really hard for me to say that, but... +明日から『グランドリームパーク』は、\n臨時休業になります。=Starting tomorrow, the Grand Dream Park will be temporarily closed. +ええっ、そうなんですかっ!?=Whaaat? Really?! +なんでです?=Why is that? +それはね、この明かりも、あのアトラクションも。\n『グランドリームパーク』の動力源は、クルルはんの魔宝石の力なんや。\n前まで使うてたのが、蜘蛛の魔物に盗られてからずっとな。=That's because of this light and that attraction. The power source of the Grand Dream Park is Kururu-han's Magic Gem. I've been using it since the spider monsters stole it. +でもクルルはんが倒れてもうて……\n予備の魔宝石でなんとかやりくりしてきたんやけど。\nもうその残りもわずかになってしもて……=But Kururu-han collapsed, and now... I've managed to get by with my spare magic gems. I don't have much left... +ポポおじいはんに協力してもろて、\n別の動力源を大急ぎで用意しとるんやけど、\n少し時間がかかるんよ……=I've got Grandpa Popo helping me get another power source ready in a hurry, but it'll take a while... +そんな、クルルさん……\n支配人としての仕事だけじゃなく、\n動力源まで生み出してたんだ……すごすぎ……=No way, Kururu-san... Not only was she doing her job as manager, she even created a power source... It's too amazing... +そ、そんなに働いていたら体も壊しちゃいます……\nクルルさんは大丈夫なんでしょうか……?=I-If I work that hard, I'll get sick... I wonder if Kururu-san's okay...? +うん、きっと大丈夫。\nなんやけど──=Yeah, I'm sure it'll be fine. But... +──クルルさんはぐっすり眠ってます。\n数日間安静にしていれば体力は戻るでしょう。=Kururu-san is fast asleep. She'll regain her strength after a few days of rest. +ほんまですか……っ! ああ、良かった……\nクルルはんの身に何かあったらうち……=Really...?! Oh, thank goodness... If anything happens to Kururu-han, we'll... +いえ、安心するには少し早い。\n体力は戻るでしょうが、問題は魔力の方です。=No, it’s a little early to be relieved. I’m sure you’ll recover your stamina, but the problem is your mana. +彼女は、命にかかわるような……激しく魔力を消耗する魔法を、\n何度も使っていませんでしたか?\n原因は過労じゃない。魔力の使い過ぎなんですよ。=Didn't she use life-threatening... violently draining magic over and over again? The cause wasn't overwork. She used too much mana. +もしかして、魔宝石の力やろか?\n『グランドリームパーク』のアトラクションを動かすための……=Could it be the power of magic gems? To move the Grand Dream Park attraction...? +無関係ではないでしょうが、直接の原因ではなさそうです。\n魔宝石は本来、魔力を蓄えた石。\n使うよりも、生み出すときにこそ魔力を消費するのです。=I'm sure it's not unrelated, but it doesn't seem to be a direct cause. Magic gems are originally stones that store mana. Rather than using them, they consume mana when creating them. +……なるほど、恐らくその魔法で間違いないでしょう。\n宝石兎としての彼女の特性を考えれば\nつじつまが合います。=...I see. There's no doubt about that magic. Considering her characteristics as a Jeweled Rabbit, it makes sense. +今後『宝石を生み出す魔法』は、\n滅多なことで使わない方が賢明でしょうな。\nあなた方からも注意してあげてください。=From now on, it would be wise not to use the gem-creating magic too often. You should be careful as well. +『宝石を生み出す魔法』……あないにぎょうさん使うてたら\n倒れるのも当然や……\nごめんな、クルルはん。うち、止めてあげられへんかった……=Magic that creates gemstones”... It's only natural that you'd collapse if you used it... I'm sorry, Kururu-han. I couldn't stop you... +……クルルはんが倒れた責任はうちにあります。\n少し考えればとんでもない魔法やって気付けたはずやのに……=...Kururu-han's fall is our responsibility. If I'd thought about it a little, I would've realized how ridiculous the magic was... +ううん、お兄ちゃんたちだけのせいじゃない。私たちも同じだよ。\n無理してるクルルさんに合わせようとしてたし。\n何も知らないで遊園地を楽しんでたもの。=No, it's not just your fault. It's the same for us. We were trying to match Kururu, who was pushing himself too hard. We enjoyed the amusement park without knowing anything about it. +でも、私、クルルさんの気持ちちょっとだけわかりますぅ。\nどうしても、目的のために……目指すもののために、\n無理しちゃうってこと。=But I understand how you feel, Kururu-san. No matter what, for the sake of my goal... for what I aim for, I'm going to push myself. +だけど、だからこそ、\n止めてあげなくちゃいけなかったんですぅ……=But that's why I had to stop him... +……副支配人。\nこの状況に追い打ちをかけるようで恐縮ですが、\n例のアンケート結果が出ました。=...Vice-Manager. I'm sorry to put you on the spot in this situation, but I have the results of that survey. +スタッフはん。\n……結果、どないでした?=Staff member. ...What was the result? +残念ながら、副支配人の仮説は的中です。=Unfortunately, the vice manager's hypothesis is correct. +『グランドリームパーク』にネガティブな印象を持っている人は、\n全体の約60%。そしてその理由のほぼ100%が……=The number of people who have a negative impression of Grand Dream Park is about 60% of the total. And almost 100% of the reason for that is... +……魔物へのトラウマ。=...Trauma to monsters. +『魔物に乗っ取られていた遊園地なので、\nいつまた魔物が襲ってくるかと考えると怖くて行けない』\n……そういった意見が大半です。=It’s an amusement park that’s been taken over by monsters, so when I think about when monsters might attack again, I’m too scared to go.” ...That’s the majority opinion. +……っ。\nやっぱりそうやったんやね……=...Gh. So that's what you did... +うん……心の中に焼き付いたイメージは\n魔物を倒しただけじゃ消えへんのやね。\nけど……イメージなんてどうやって変えたら……=Yeah... The image burned into my mind doesn't disappear just from defeating monsters. But...how do I change my image...? +……そうやね!\n今後ろ向きになったらあかん。こんな時こそ、前を向かな。=...That's right! You can't turn around now. It's times like this that you have to face forward. +今までと同じように、クルルはんの力には頼られへん。\nそれでもみんなで協力すれば、\n王子はんの言う通りきっと答えは見つかるはずや!=Just like before, I can't rely on Kururu-han's power. But if we all work together, I'm sure the prince will be able to find the answer! +なんて言うたけど……\nそんな簡単にアイデアは出えへんね……=That's what you said, but... I can't come up with ideas that easily... +んー、ちょっと頭がオーバーヒートしちゃいそうなので\n風にあたって冷却してきますー=Hmm, my head feels like it's going to overheat a little, so I'll go cool it down in the wind +これまでの案をまとめると……『警備員を増やす』\n『魔物モチーフのアトラクションを作る』『魔物料理のお店を出す』\n……う~ん、結局どれもお金がかかっちゃいそうだよね……=Putting together all the ideas so far... “More guards,” “Create Monster-themed attractions,” and “Open a monster restaurant”... Hmm, in the end, all of them are going to cost a lot of money... +うーん、どうしようかなぁ……あれ?\nクローチェさん、もう戻ってきました?=Hmm, what should I do... Huh? Croce, are you back yet? +みなさーんっ!\nクルルちゃんが……っ!=Everyone! Kururu-chan is...! +クルルちゃんが帰ってきましたよーっ!!=Kururu-chan's back!! +あっ、みなさーんっ!\n大変ご迷惑をおかけしましたぁっ!\nははぁ~~~っ!=Ah, everyone! I'm so sorry for all the trouble I've caused you! Haha~! +クルルはん。\n体調はもうええの?=Kururu-han. How are you feeling? +はい、ばっちりですっ!\nこの通り宙返りも~……せーの……あひゃあっ!!?\n……は、はじめからできませんでした~っ!=Yes, it's perfect! As you can see, I couldn't do a somersault from the start! +みなさん本当にありがとうございましたですっ!\nさて……もう魔宝石の予備が無くなるころですよねっ!\n早速魔宝石に力を込めてきますですっ!=Thank you so much, everyone! Now then... We're almost out of spare magic gems, aren't we?! I'll put all my strength into the magic gem right away! +ちょっと待ってクルルはん。先に伝えなあかんことがあるんよ。\nお客はんの入りが良くないことについて、\nいろいろ調べたんやけどね……=Hold on a second, Kururu-han. There's something I need to tell you first. I've done a lot of research on what's wrong with customers... +まずはお客はんの怖いっていう感情を払拭せなあかんの。\nそれでいろいろ、考えてみたんやけど……=First, I need to get rid of the fear of customers. I've been thinking about it a lot, but... +わあっ! いろいろ考えてくれたんですねっ! 素晴らしいです!\nこれ全部採用しちゃいますですっ!=Wow! You've thought a lot about it! That's wonderful! I'll use all of these! +待って、クルルさん!=Wait, Kururu! +費用についてはご心配いりませんっ!\nいきますよ~っ!\nむむむむむむ~~~っ!=There's no need to worry about the cost! Let's go! Mmmmmmmmmmmm! +むむむむむむ~~~っっ!\n……あれ?=Mmmmmmmmmmmm! ...Huh? +そんなことないですよっ! こんなのいつも通り……あ、あれあれ?\n出ません……っ!? 体調はこんなに万全なのにっ!=That's not true! This is the same as always... H-Huh? I can't get out...!? I'm in perfect condition! +ごめんなクルルはん。\n『宝石を生み出す魔法』はうちの魔法で封印させてもろてるの。\nあんさんが病院で寝てる間に……こっそりな。=I'm sorry, Kururu-han. We're using our magic to seal away the gem creation magic. While you were sleeping in the hospital... secretly. +マホさん、そんな魔法使えたの?=Maho, were you able to use magic like that? +うちは魔法の制御が苦手やから、\n魔力を抑える練習もしててね。\nそれを応用したんよ。=I'm not very good at controlling magic, so I practiced suppressing my mana. I applied that to it. +クルルはんはきっと止めても頑張ってしまうから。\nうちら、クルルはんにもう無理してほしくないんよ。=I'm sure Kururu-han will do her best even if you try to stop her. We don't want her to push herself anymore. +……そんな大丈夫ですよっ!?\nわたし、見た目通り頑丈ですしっ!\nこれがなくちゃ何にもできないですし! だからっ!=...It's okay! I'm as sturdy as I look! I can't do anything without this! So...! +ドジでおっちょこちょいでのろまなわたしには……っ。\n宝石を生み出すことしかお役に立てないのに……っ!=I'm such a clumsy, scatterbrained slob... All I can do is create jewels...! +この力がないと……わたしは……っ!\n何の取り柄も無いのに……っ!!!=Without this power......I......!I have no redeeming qualities......!!! +そんなことあらへん……!\nそんなことあらへんよ……!=That's not true...! That is not true at all...! +宝石以外取り柄がないなんて、\nそれはとんでもない思い違いをしてはるわ。=You've got the wrong idea about having no redeeming qualities other than jewels. +ええどすか、クルルはん。\nあんさんの一番の能力は宝石の力なんかやない、\nクルルはんの持ってる、最高の能力はな。=Yes, Kururu-han. Your best ability is not the power of jewels, Kurulu-han's best ability. +『一生懸命』や。=Do your best'. +クルルはん。うち、あやまらなあかん。\nあんさんが無理して頑張ってたん、気付いてた。\nでもね、止めてあげられへんかった。=Kururu-han. I have to apologize. I realized that you were pushing yourself too hard. But I couldn't stop you. +どんな時でも笑顔を絶やさず、\n目標を達成していくクルルはんの姿がとても眩しくて。\nそれを隣で、ずっと見ていたくて……=Kururu-han's smile never fades, and she always achieves her goal. It's so dazzling. I want to stand next to her and watch her... +だから、止められへんかった……\n一緒に行くとこまで行ったりまひょ! って、\n逆に気合入ってもうた。=That's why I couldn't stop her... I'd go somewhere with her! But instead, I got pumped up. +『一生懸命』な、クルルはんの姿に\nすっかり魅了されてもうたんよ。=Do your best', huh? I was completely charmed by Kururu-han's appearance. +クルルはんの『一生懸命』は、\nなんや知らんけど、人の心を動かすんや。=I don't know what Kururu-han's 'doing his best' is, but it moves people's hearts. +ここにいるみんなもおんなじや。\nみんな、あんさんに惚れこんでるから、\n一生懸命手伝ってくれたんや。=It's the same for everyone here. They're all in love with you, so they did their best to help. +……なあ、王子はん。\n王子はんも、そうやろ……?=...Hey, Prince Charming. Isn't he the same...? +マホちゃんさん……っ!!\nヒーローさん……っ!!\n……涙、止まりました……=Maho-chan...!! Hero-san...!! ...My tears have stopped... +ご心配をおかけしましたっ!\nもう大丈夫ですですっ!!=Sorry for worrying you! I'm fine now!! +……これからは今までみたいにたくさんの宝石は使えませんけど。\nでも、わたしは諦めません……っ! 『グランドリームパーク』を、\n世界一の遊園地にしてみせますですっ!!=From now on, I won't be able to use as many jewels as I did before. But, I'll never give up...! I'm going to make Grand Dream Park the best amusement park in the world!! +だからみなさん、どうかどうか……!\n今後ともご指導ご鞭撻のほどよろしくお願いいたしますです~っ!!=That's why I don't know...! I look forward to your guidance and encouragement in the future! +ふふっ、もちろんや♪=Hehe, of course♪ +わたしも協力しますっ!=I'll help too! +一肌脱いでやるですよ!\nそんなに頼まれたらしょうがないですからね!=I'll do my best! If you ask me that much, I can't help it! +じゃあもう一回考えてみようよ。\n遊園地のイメージを変えるアイデア。\n魔物のトラウマをなくすための……=Then let's think about it again. An idea to change the image of an amusement park. To eliminate the trauma of monsters... +でもさ、魔物を怖がること自体は間違ってないんだよね。\nむやみに怖がっちゃいけないだけ、っていうか。=But you know, fearing monsters isn’t wrong in and of itself. It’s just that you shouldn’t be afraid of them for no reason. +ですねですねっ! 正しく怖がるのが大事なんですよねっ?\n前にキャッスル・オブ・パルフェの前で、\nひなん訓練? をやったこともあったそうですよっ!=That's right! It's important to be scared properly, isn't it? I've heard that you've done hinami training in front of the Castle of Parfait before! +うん……アストルムにはたくさんの魔物さんがいるから\n私たちは知ってるんだけど……中にはいい魔物さんや、\n不思議な存在の子たちもいるもの。=Yeah... There are a lot of monsters in Astorm, so we know about them, but...some of them are good monsters, and some of them have mysterious children. +いい魔物さん……ですか?=A good monster...? +はい♪ 私、アストルムでは魔物さんと演劇をしてるんですぅ。\n義理人情と仁義に厚い、ネズミの魔物さんたちと……\n温泉のある牧場で!=Yes♪ I'm playing a play with monsters in Astorm. I've got a lot of chivalrous and loyal rat monsters...and a hot spring ranch! +そうだ……私とマホさんも知ってるよね!?\n最果ての大樹で出会った羊さんっ!=That's right... You and I both know, don't we, Maho-san?! The sheep we met in the Greatest Tree! +うん、バロメッツはんや……!\n……なるほど、それや。\nあの子ならこのイメージを払拭してくれるかもしれへんね。=Yeah, Barometz...! ...I see, that's right. She might be able to dispel this image. +後は何か一つアイデアがあれば……\nん? どうしたん王子はん?=If you have any other ideas... Hm? What's wrong, Prince Charming? +『魔物のパレード』……=A parade of monsters... +魔物はんも、アストルムのうちらも。\nジオ・テオゴニアのクルルはんやクローチェはんらも、\nみーんな一緒のパレード、どすな♪=Monsters, Astorms. Kururu-han and Croce-han from Geo Teogonia. Don't you dare parade with everyone! ♪ +ええアイデアどすなあ、王子はん♪\n魔物はんに荒らされた遊園地は、\n魔物はんと一緒に生まれ変わるんや!=Yeah, that's an idea, Prince♪ Monster-ravaged amusement parks are reborn together with monsters! +わっ、それすっごく楽しそうですねっ!=Wow, that sounds like a lot of fun! +……確かにインパクトはあるでしょう。ですが、劇薬では?\nそもそもパレードを面白がれる客なら、今までも敬遠しなかったはず。=...I'm sure it'll have an impact. But isn't it a dangerous drug? If you were a guest who enjoyed the parade in the first place, you wouldn't have kept your distance from it until now. +せやね。けど、成功させられれば、イメージを少しでも\nいい方向に変えられるんと違うやろか。=That's right. But if I succeed, it's not like I can change my image for the better. +これは、賭けかもしれへんけど……=This might be a gamble, but... +伸るか反るか、決めるんはクルルはん。\n支配人のあんさんや。\nうちも、みなはんも。あんさんの選択に乗りますえ。=It's up to Kururu-han to decide whether to stretch or bend. Manager An-san. Me too, Mina-han. I'll go along with your choice. +……もう決めてますですっ。\n『魔物のパレード』……聞いた瞬間ワクワクしちゃいましたからっ!=...I've already decided. The moment I heard about the 'Demon Parade'... I was so excited! +みなさんっ! 『グランドリームパーク』は、\n『魔物のパレード』に全てを賭けて勝負しますですっ!!=Everyone! Grand Dream Park will bet everything on the parade of monsters!! +『魔物のパレード』を成功させてっ!\n『グランドリームパーク』を\n世界一のテーマパークにしてみせますですーっ!!=Let's make the 'Parade of Fiends' a success! We'll make Grand Dream Park the best theme park in the world!! +……とか調子に乗っちゃいましたぁ~っ!!=...I got carried away!! +予算も無いのに『魔物のパレード』なんてっ!\nそもそも魔物さんにパレードをしてもらうなんて……っ!\nそんなの絶対無理ですよね~っ!?=We don't even have the budget! We can't have a parade with monsters in the first place! That's impossible, right?! +きゃひぃーーーっ!!?\n魔物さんですーーーっっ!!=Kyahiiiiiii!!? It's a monster!! +こんにちは、キラキラの兎さん!\n驚かせちゃってごめんなさいっ!=Hello, shiny rabbit! I'm sorry for startling you! +コンナニ、オドロカレルトハ……\nナンカゴメン。=Connani, Apollo... Sorry. +きみがクルルさん?\nはじめまして、ぼく、バロメッツって言います。=You're Kururu-san? Nice to meet you. I'm Barometz. +『バロメッツ』=Barometz +最果ての大樹で生まれた世にも珍しい植物羊。孤独から心を閉ざし、\n全てを拒絶していた。今は世界中の楽しいことを探すため、\n大樹を下り冒険に旅立つ。=A plant sheep rare even in this world, born in the Greatest Tree. It had closed its heart from solitude and rejected everything. Now it descended the Great Tree and set off on an adventure in search of fun things to do all over the world. +ご無沙汰やなあ、バロメッツはん♪\n元気にしてはったみたいで何よりや。=It's been a while, Barometz. ♪ Glad to see you're doing well. +植物羊さん! アヤネちゃんからお話聞いてますぅ!\n初めましてです……♪=Plant Sheep! Ayane told me all about you! It's nice to meet you...♪ +クルミお嬢さんっ! 俺らも来ましたぜ!\nちょうど牧場の仕事もひと段落したし、次の公演は練習中。\nさ、用件を話してくんな、桃色のウサギの嬢ちゃん。=Miss Kurumi! We're here too! We just finished our work at the ranch, so we're practicing for the next performance. Come on, tell us what you need, little pink rabbit. +親分~~!\n親分ともあろう方がそんな御用聞きみたいなことを……っ!=Boss~! The boss said something like that...! +いいってことよ。お嬢さんのお友達なら\n困ったときには力を貸すのが筋ってもんだろうが。\n違うか、お前ら?=It's fine. If you're her friend, it makes sense to lend her your strength when she's in trouble. Am I wrong, guys? +チュー!!=Chu!! +『チュウジ率いるネズミの一家』=The rat family led by Chuuji +サレンディア救護院の屋根裏に潜んでいたネズミの親分とその舎弟。\nチーズの恨みからクルミとミサキの舞台に乱入し、大立ち回りを演じる。\nその後改心したネズミの一家は、役者として舞台に立つのだった。=The boss of the rats and his underlings lurking in the attic of the Sarendia Infirmary. They barged into Kurumi and Misaki's stage out of a grudge against the cheese and performed a grand battle. After that, the reformed family of rats took the stage as actors. +みんな、ありがとう……♪=Thank you, everyone...♪ +ものすごい数の魔物はんやね……\nこれあんさんのおかげなんやろ?\n『ナッシュカッツェ』の招き猫はん♪=There's so many monsters... This is all thanks to you, isn't it? Nashkatze's maneki-nekohan♪ +にゃああ、そう褒めるもんじゃないにゃああ~\n招き猫が招くのは当然にゃあ。\n客じゃなくて魔物を呼ぶのは、久々だけどにゃあ。=Nyaaah, that's not a compliment, nyaaa~ It's only natural for a beckoning cat to invite you. It'll be a while since I've summoned a monster, not a guest. +『呪われた招き猫』=Cursed Maneki Neko +モニカとタマキが経営する猫と駄菓子のカフェ『ナッシュカッツェ』の\n招き猫。強力すぎる客招きの力で、カフェを大混乱に陥れた。\nその後は改心し、『ナッシュカッツェ』で看板招き猫として働いている。=Monica and Tamaki's cat and candy cafe Nashkatze's maneki-neko. The overly powerful customer invitation threw the café into chaos. After that, she reformed and worked as a signboard maneki neko at Nashcatze. +招カレタッス。=I'm invited, pal. +すっすごいですっ!! 大きな魔物さんに小さな魔物さん!\nこれなら絶対絶対っ、すごいパレードができますですっ♪=That's amazing!! A big monster and a small monster! With this, we'll definitely have an amazing parade!♪ +みなさんみなさんっ!\nお集まりいただきありがとうございますです~~っ!!=Everyone! Thank you for coming all this way! +……はいっ!!\nっという訳で~~~っ!!\nぴょーん♪=...Okay!! And that's why~!! Pyo~n♪ +ははぁ~~~っ!!!\nみなさん、どうかどうかっ!!\n一緒にパレードやってください~~~っ!!!=Hahaaaa!!! Everyone, what do you think?! Please parade with us!!! +ジャンピング土下座ッ!!?=Jumping on his hands and knees!!? +……伸るか反るか。\nこれに全てを賭ける……か。=...Whether to stretch or bend. I'll bet everything on this... huh? +……ククッ。=...Heheh. +きっと大丈夫。=I'm sure it'll be fine. +医者=Doctor +原因は、『宝石を生み出す魔法』……?=The cause is ‘magic to create jewels’...? +僕も、止められなかった。=I couldn't stop her, either. +魔物を倒しただけじゃ、足りなかった……=Defeating monsters wasn’t enough... +きっと何か答えがあるはず。=I'm sure there's an answer. +クルルちゃん! おかえり!=Kururu! Welcome back! +その魔法、今は使えないんだ。=I can’t use that magic right now. +みんな、クルルちゃんが大切なんだ。=Everyone cares about Kururu-chan. +クルルちゃんが支配人で良かった。=I'm glad Kururu-chan's the manager. +アイデアを思い付いた。=I came up with an idea. +『魔物のパレード』はどうだろう?=What about the parade of monsters? +いい魔物=Good monsters +ネズミの一家=Rat family +いい魔物たち=Good monsters diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_7.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_7.txt new file mode 100644 index 00000000..886410e4 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_7.txt @@ -0,0 +1,155 @@ +魔物・大パニック!?=Monsters: Great Panic?! +パレードに参加することを決めた魔物たちだったが、スタッフに扮し潜入\nしていたジーノの策略によって暴れだしてしまう。クルルたちはパレード\nを成功させるためにジーノへと立ち向かっていく。=The monsters had decided to participate in the parade, but Gino had disguised himself as a staff member and infiltrated the place, causing them to go on a rampage. Kururu and the others faced Gino in order to make the parade a success. + + +パレードに参加してもらうため、\n魔物たちを説得することになったクルルは、\nマホの勧めで魔物たちを『グランドリームパーク』に招待した。=In order to convince the demons to participate in the parade, Kururu invited them to the Grand Dream Park at Maho’s recommendation. +わあ、とっても素敵な遊園地。\nふわふわでかわいくて、こんなの初めて見た!=Wow, this is a wonderful amusement park. It's so fluffy and cute, I've never seen anything like this before! +いろんなところを旅してきたバロメッツはんでも\n初めて見るやろ、こんな不思議な遊園地。=This is the first time you've seen a strange amusement park like this, Barometz, who's traveled all over the place. +うん、だけど……やっぱりパレードの参加は迷ってるよ。\nぼくの仲間はみんな、珍しいからって連れ去られちゃったから。\nまた、追いかけられるのは怖いんだ……=Yeah, but... I still don't know if I'll be able to participate in the parade. All of my friends were taken away because it's rare. I'm scared of being chased again... +俺らもよ、薄暗い床下から出てお天道様の下で芝居をやってるが。\n役者はいいが見せもんにされるってのは\n承服できねえって思ってたとこよ。=We're acting under the dimly lit floor, but we're all acting under Lord Tendou. I thought actors were fine, but I didn't want them to show off. +ですよねえ親分っ!\n俺もちょうどそう思ってたとこでしてっ!\nパレード、何やら楽しそうですけどそれはそれ、これはこれ……っと。=That's right, boss! I was just thinking the same thing! The parade looks like it's going to be fun, but that's it, this is it... +あっしがきたら、また招きすぎたりしないかにゃあ?\n招いて招いて、遊園地が壊れたりしないかにゃああ?=If I come, won't you invite me too much again? Won't the amusement park break if I invite you? +オマエドウスル……?=You, Eduardoul...? +ミンナ、ヤラナイナラ、カエルカ……=Minna, Yaranainara, Kaelka... +み、みなさんお待ちくださいっ!\nみんなでやればきっと……\n……あっ! ちょっと失礼しますねっ!=P-Please wait, everyone! If we all do it together, I'm sure... Ah! Excuse me for a moment! +はぁ、はぁ……っ!!\n確かこっちから泣き声が聞こえました……っ!=Hah, hah...!! I think I heard crying from over here...! +え~んっ! かばばん君が~っ!!=Whaaaaat?! You're so stupid, Kababan-kun! +ああっ! 泣かないでくださいっ!\nなにがあったんですますっ?=Aaah! Don't cry! What happened? +このぬいぐるみ、小枝に引っ掻けて破けちゃって……\n……あ、あなたここの支配人さんよね?\n新しいの買うからぬいぐるみ屋さんに案内してくださる?=This stuffed animal got scratched by a twig and ripped... Oh, you're the manager here, aren't you? I'll buy a new one, so could you show me to the stuffed animal shop? +……いえ。\nきっとこの子に代わりはいませんですっ。=...No. I'm sure there's no substitute for this girl. +ねぇねぇ。そのかばばん君、お姉ちゃんに貸してくれますか?\n実はお姉ちゃん、ぬいぐるみのお医者さんなんですよ~♪=Hey, can you lend that bag to my sister? She's actually a doll doctor~♪ +……ほんと? なおせる……?\nお姉さん、指、傷だらけだけど。=...Really? Can you do that...? Your fingers are covered in scratches. +っ!! あ……あははっ!\nちょっと不器用で練習中に怪我を……\nで、でも大丈夫。大丈夫ですっ!!=Ah... Ahaha! I got hurt during practice because I was a little clumsy... B-But I'm fine. I'll be fine!! +んしょ、んしょ……\nここをこうして……ここをこうして……=*squeeze* *slurp*... Here... Here, here... +新しいものを買ってもらえばいいのに、そうはしないのにゃあ。\nそれは店員として悪いことじゃないって、\nモニカとタマキが言ってたにゃあ。=I wish they’d just buy me a new one, but they wouldn’t. Monica and Tamaki told me that wasn’t a bad thing to do as employees. +お客が喜ぶことを一番にするのは……\n根っからの商売人なのにゃあ。\nあいつ……悪い奴じゃないのにゃあ。=He's the one who makes customers happy the most... Even though he's a merchant at heart. He... isn't a bad guy, meow. +あわわっ、中綿が出て……ううぅ……\nマホちゃんさんみたいに上手にできないですぅ……=Awawa, the cotton is coming out... Uuu... I can't do it as well as Maho-chan... +うん。もしもの時のために教えてほしいって。\n遊園地の営業時間が終わってからも、一人でずっと練習してはったの。=Yeah. She wanted me to tell her in case something happened. Even after the amusement park closed, she practiced all by herself. +もちろんお裁縫だけやあらへんよ。\n人を笑顔にするためにはどうしたらええか。\n寝る間を惜しんで考えてはったわ。=It's not just sewing, of course. I was thinking about how to make people smile. I didn't have time to sleep. +あの女の子の。\n……お客さんのため、なんだね!=That girl's... It's for the sake of the customers! +大正解♪=Correct! ♪ +クルルはんはな、お客はんのためなら、どんな努力も惜しまへん。\n……ちょっと度が過ぎて危なっかしいところもあるんやけど……\nでもね。クルルはんはそういうお人なんよ。=Kururu-han, if it's for the sake of the customers, I'll do whatever it takes. ...She can be a little too dangerous sometimes, but... But. Kururu is that kind of person. +自分のことより人のため。\nそらみんな惚れてまうわ♪=It's for other people's sake rather than your own. Look, everyone's in love with you♪ +……クルルちゃん!\nぬいぐるみに、ぼくのふわふわの綿使ってよ……!=...Kururu-chan! Use my fluffy cotton for stuffed animals...! +バロメッツさんっ。=Mr. Barometz. +……ぼく、やるよ。ちょっと不安もあるけど。\nぼくもみんなを笑顔にしてみたいんだ!=...I'll do it. I'm a little worried, but I also want to make everyone smile! +……けっ、心意気見せやがる……!\nこのチュウジ一家も黙ってられるかってんだ!\n野郎ども! 俺らも続くぞ! いいな!=...Keh, you're showing some spirit...! I'm asking if the Chuuji family can keep quiet! Bastards! We're going to follow! Got it?! +チューッ!!=*kiss*!! +あっしもにゃあ~。手伝ってやるのにゃあ。\nついでにここのお客を『ナッシュカッツェ』にも\n連れて行ってやるのにゃあ!=Me too, me too. I'll help you out, meow. And while I'm at it, take the customers here to Nashkatze, too! +他のみなはんはどないする~?\n一緒にやってくれるって魔物はんは声上げてな~♪=What about everyone else? Let's hear the monsters say they'll do it with us~♪ +そこからは、怒涛の日々やったわ。=From there, it was a stormy day. +営業時間はみっちり働いて。その後は夜通しパレードの準備。=We worked hard during business hours. After that, we spent the rest of the night preparing for the parade. +クローチェはんやポポおじいはんも手伝ってくれて。\nなるべく予算がかからん方法で見栄えがええの考えて。=Croce and Popo helped me out, too. I thought I'd try to make it look as good as possible with less budget. +クルルはんは頑張りすぎんように、王子はんに隣でいてもらったけど。\nそれは逆効果で、結局二人とも、一生懸命頑張ってしもたなぁ。=Kururu-han had the prince stay by her side so that she wouldn't overwork herself. But that had the opposite effect, and in the end, they both did their best. +そうそう、ペコリーヌはんとライラエルはんの計らいで、\nなんとランドソルからもお客はんが来てくれるみたいどす♪\nこれが異文化交流のきっかけになれたらうれしいわぁ♪=Oh yeah, thanks to Pecoline and Lyrael's arrangements, it looks like we'll be getting customers from Landsol too♪ I'd be happy if this could be the start of a cross-cultural exchange♪ +うちはパレードの先頭を任されて。\nとっても気合が入っとるんよ♪=I'm in charge of leading the parade. I've got a lot of spirit! ♪ +全員で一生懸命頑張って作り上げた『魔物のパレード』\n絶対にみなはんを笑顔にさせてみせるから、楽しみにしとってな♪=The 'Demon Parade' we all worked so hard to make will definitely make Minahan smile, so look forward to it♪ +ほな当日、『グランドリームパーク』でお待ちしとります♪\n──『グランドリームパーク』副支配人・マホ。=I'll be waiting for you at Grand Dream Park on the day of the festival♪ -Maho, the vice manager of Grand Dreampark. +おいこっちこっち!\n早く場所取りしようぜ!=Hey, over here! Let's hurry up and get a place! +うんっ!\nもうすぐで始まるよね! 楽しみ~!=Yeah! It'll start soon! I'm looking forward to it! +キツネのおねーさんからのお誘いうれしいな♪\nでも、すっごいお客さんだな……\nしかもアストルムの人もたくさん♪=I'm so happy to receive an invitation from the fox lady♪ But you're such a great customer... And there's so many people from Astorm, too♪ +すっげーこれ全部お菓子でできてるよ!?=Wow, they're all made of candy! +うふふ。こんな世界があったなんて!=Hehehe. I didn't know this world existed! +うう……羊さん大丈夫かなぁ?\n私の方が緊張してきちゃったよ。=Ugh... I wonder if Miss Sheep will be okay? I'm starting to get nervous. +私もぉ……ネズミさんたち頑張ってぇ……=Me too... Good luck with the rats... +ポポおじいさんっ、パレード楽しみですね♪\nそれにとっておきのあれっ。\nクルルちゃん喜んでくれますかねーっ!?=Old man Popo, I'm looking forward to the parade! ♪ I've got something special for you! I hope Kururu likes it! +がははっ! そりゃ喜んでくれるさ!\nなんたってあれはワシの集大成じゃからなっ!=Gahaha! Of course she'd be happy! After all, that's my culmination! +子ブタ娘!\nもう場所取り行くですよっ!=Little piggy! Let's go get a place! +あと\nフランクフルト。\nごほん。だけ。=And frankfurter. Ahem. Only. +こういう時は1本と相場は決まってやがるですよ!\nってもう5本食べやがりましたっ!?=At times like this, the market price is set for one! Wait, he already ate five!? +その頃、バックヤードでは──=Meanwhile, in the backyard ⁇ +うううぅぅぅ……=Ughhh... +きき、緊張ですぅっ。\n初めての満員のお客さんを見たら、\n色んな所から何かが溢れ出してますです~っ。=I-I'm so nervous! When I see a packed customer for the first time, something's overflowing from all over the place! +クルルはんっ、しゃんとしてな。\nこのパレードが『グランドリームパーク』の明日を決めるんよ。=Kururu-han, stay calm. This parade will decide the future of Grand Dream Park. +大丈夫だよ……きっと、大丈夫。\nだってたくさん練習したんだから。=It'll be fine... I'm sure it will be fine. I've practiced a lot, after all. +そうにゃ! あっしが招かなくても、\nこれだけのお客さんを集めたんだからにゃあ!=That's right! Even if I hadn't invited you, you'd still have gathered so many guests! +ひゃいぃぃっっっ!!=Eeeeeek!! +そそ、それではそれではみなさん円陣を!!\nみなさん肩組みましたね~っ! せーの……=W-W-Well then, everyone, form a circle! Everyone, your shoulders are folded! One, two... +って、タンマですっ!!=Wait, time's up!! +あの……スタッフさんがいないんです。=Umm... The staff isn't here. +え……?\nあ、ほんとだ。=Huh...? Oh, you're right. +トイレでも行ってんじゃねえか?\nさっきまでここにいたしよ。=Didn't you go to the bathroom? You were here just a moment ago. +ですね。パークからの差し入れだって、\n美味しい団子、俺たちに持ってきてくれて。=That's right. He even brought us some delicious dango from the park. +……え? パークからの差し入れでお団子……ですか?\nわたしは聞いてないですけど……=...Huh? Dango from the park...? I haven't heard about it... +うちもお団子は用意しとらんよ?\n……王子はんも、分からんよね……?=I don't have any dango prepared for you, either. ...You can't tell, can you, Prince? +ベツニ、ナンデモヨクネ?\nダンゴ、メッチャ、ウマカッタシ……ナ?=Betsuni, Nandemokune? Dango, mecha, sea horses...na? +アア、ウマカッタ。\n……モウヒトツ……モウ、ヒト……=Ah, umakatta. ...Mohhitotsu...Mou, human... +ウ…………\nウグ……アア……=Ugh... ugh... ahh... +アア……ア……=Aaah... aah... +ほぇ……?=Huh...? +……ん? 開始時間もう過ぎてますよ。\nパレードは始まりやがらねーんですか?=...Hm? It's already past the start time. Isn't the parade going to start? +……いやな。\nにおい……\n……ぷい。=......no. It smells.........pui. +え? 嫌な匂い……?=Huh? A bad smell...? +ドガァァァァァンッ!!!=Dogaaaaanh!!! +きゃああああ~~~っ!!?=Kyaaaaah!!? +な、なに……?\nさっきの大きな音……それにお客さんが逃げて……=Wh-What...? That was a loud noise... And the customers ran away... +ええっ!?\nこれって……パレード参加者の!?\n何で暴れてんの!?=What?! This is... the parade participants?! Why are they running amok?! +……どういうことか分からんがクローチェ!!\n今すぐ反撃を……じゃなかったわい、客の避難誘導をするんじゃっ!!=...I don't know what's going on, but Croce!! We need to counterattack right now... I mean, lead the guests to safety!! +わかりましたっ!!\n……みなさーんっ!! ゆっくり落ち着いてっ!!\n小さなお子さんから順番にーーーっ!!=Understood!! ...Everyone!! Take your time and calm down!! Starting with the little kids, one by one!! +ひいぃ~!\n魔物に食われるぞ~~っ!=Eeeek! The monsters are going to eat us! +スタッフさんっ!\nあなたも早く逃げてくださいっ!=The staff! Please hurry up and run away! +……はいっ!\nそうさせてもらいます……=...Okay! I'll do that... +……っ。\nなんです?=...! What is it? +いやな、におい。\nここから。=I don't like the smell. From here. +……あ、おいっ\nゴミ箱を勝手に漁るな……\n……ぐっ!!=...Ah, hey, don't just rummage through the trash can... ...Guh!! +これ……\nこの、お団子。=This is... this dango. +はぁ、はぁ……っ!!\nスタッフさんここにいたんですか……\nこれは一体……っ!?=Hah, hah...!! The staff was here... What in the world...!? +ククッ……クククッ。=Heheh... Heheheh. +……おっさん。はじめから、なんか見たことあると思ってたです……\n今やっと分かりました。このおっさんの正体……っ!=...Old man. I thought I'd seen something like this from the start... Now I finally understand. This old man's true identity...! +ククッ……ようやく気付いたか小僧っ!!=Heheh... You finally noticed, kid!! +ハーハッハァッ!!\nその通りだよ、オレだァァっ!=Hahahaha!! That's right, it's me! +いい魔物1=Good Fiend 1 +『カジノ王・ジーノ』=Casino King Gino +いい魔物2=Good Fiend 2 +ド派手なカジノを経営するオーナー。しかしそれは表向きで、裏では\n相当あくどい金儲けをしていた悪党。怪盗に扮するアユミとイノリに\n大金庫の裏帳簿を盗まれたことで、悪事を暴かれ失墜するが……=The owner runs a flashy casino. But on the surface, he's a scoundrel who's been making a lot of money behind the scenes. Ayumi and Inori disguised as phantom thieves stole the secret account book of the great safe, and his crimes were exposed and he lost it... +クククッ、この姿で会うのは久しぶりだな小僧!=Hehehe, it's been a while since we last saw each other in this form, kid! +クルルちゃんについていく。=I follow Kururu-chan. +フッ、奴らには薬を仕込んでちょっと暴れてもらったのさ。\nま、数時間後には元通りだがな。=Heh, I had them prepare some medicine and go on a bit of a rampage. Well, they'll be back to normal in a few hours. +な……何のためにそんなことをっ!?=Wh-Why would you do that?! +ああ? この遊園地をぶん捕ってやろうと思ってよぉ!\nそして新たにカジノリゾートを作ってやんのさぁ!!=Huh? I thought I'd capture this amusement park! And I'm going to build a new casino resort! +そのために清掃員のフリして潜り込んでやがったですか?\nずいぶん回りくどいですね……っ!=Is that why you pretended to be a janitor and slipped in? That's pretty roundabout...! +ふっ、ああ。目的はもう一つあったからな。\n……小僧、てめえを絶望の淵に叩きこんでやることだ!=Heh, yeah. I had another goal. ...Kid, I'm going to drive you into the depths of despair! +王子はんを……っ!?=The prince...?! +バイトとして潜入し大切なものを奪う……思い当たらないか?\nそうだ……オレのカジノでお前らがやったことさっ!\nこの泥棒どもめっ!=Infiltrate as a part-timer and steal what's important to you... Can't you think of anything? That's right... What you guys did at my casino! You thieves! +ふ、ふんっ! あたしたちは正義の大怪盗として、\nおまえがあくどく儲けた証拠を明るみに出してやったまでです!=H-Hmph! We're the Great Phantom Thief of Justice, and we've only brought out the evidence that you made a lot of money! +お裁縫教えてあげたんだね。=You taught her how to sew, didn't you? +口喧嘩をしたいんじゃない。\nとにかく、だ。\nオレはあの時に味わった屈辱をこいつに味わわせたかったのさ!=I don't want to quarrel. Anyway, I wanted her to experience the humiliation I experienced back then! +信用していたスタッフに裏切られる。\nどうだ? ショックを受けてくれたかな、小僧?=I'll be betrayed by the staff I trusted. What do you think? Are you shocked, kid? +ハーッハッハッハッ!!=Ha ha ha ha!! +スタッフさん……どうしてなんですかっ!?\n一緒に、頑張ってきたのにっ……\nお客さんを、こんなに怖がらせてっ……!=Mr. Staff... Why?! We worked so hard together...and you scared the customers so much...! +ああ、そうだな。その女は運が悪かった。\nオレっていうスカを引いちまったのさ。\nさあ、暴れろ魔物どもーーっ!!=Yeah, that's right. That woman was unlucky. She drew my scabbard. Now, go wild, monsters!! +なんやのこれ、悪い冗談やんね……?=What's this, a bad joke...? +ネズミ一家=Rat family +支配人、副支配人。これまでの業務ご苦労だった。\nその働きぶりは目を見張る。再就職の面倒は見てやるよ。\n二人まとめてうちのカジノでバニーでもやりなァ!!=The manager, the vice manager. Thank you for all your hard work up until now. Your work is remarkable. I'll take care of you for you to find a new job. You two should go to our casino and bunny up!! +さあ、目に焼きつけておけ。\n今日が『グランドリームパーク』最期の日だ!!\nハーッハッハッハッハァ!!=Now, burn it into your eyes. Today is the last day of the Grand Dream Park!! Hahahaha!! +クルルはん、しっかりしておくれやす。\nうちら、嘆いてる場合やあらへんわ。\nこんなときこそ、しゃっきりせなあきまへん。=Kururu-han, get a hold of yourself. This isn't the time to be lamenting. It's times like these when you need to be so decisive. +……はい!\n泣いてなんかいられないですますっ!\n最期なんかじゃ、ありませんから……っ!=...Yes! I can't cry! It's not the end...! +わたしはみんなを笑顔にしたい……\nこの『グランドリームパーク』で……っ!\nこの夢だけは、なにがあっても譲れませんっ。=I want to make everyone smile...in Grand Dream Park...! No matter what happens, I won't give up on this dream. +だから、絶対に成功してみせますっ!\n『魔物のパレード』でお客さんを笑顔にしてみせますっ!!=That's why I'm going to make sure it's a success! I'll make the customers smile at the 'Demon Parade'!! +はぁ? 青くせえこと言ってんじゃねえ!\n現実を見ろよ! 魔物はみんな操られちまって……=Huh? Don't make it sound so blue! Look at reality! All the monsters are being controlled... +……クルルちゃん!\nぼくたちは大丈夫だよ……!!=Kururu! We'll be fine! +お客さん3=Customer 3 +あっしもにゃあ~=Me too, meow~ +お客さん4=Customer 4 +なっ……!!?=Wha...!!? +てやんでぇっ! そんなに簡単にやられてたまるもんかよ!\n伊達に長年地下生活してねえぜ!=Damn it! I can't stand being beaten that easily! I haven't lived underground for years just for show! +チュウザ! 招き猫! 植物羊の兄ちゃん!\n俺らで操られちまった連中の目ェ覚まさせるぞ!!=Chuuza! Maneki Neko! Plant Sheep Brother! We'll wake up the people who've been manipulated!! +……あたしたちも行くですっ!!\nカジノ王はクルルたちに任せたですよ!!=...We're going too!! We'll leave the casino king to Kururu and the others!! +ほんじゃ、サクッと終わらせて。\n仕切り直すとするかにゃあ。\nあっしらの一世一代の晴れ舞台……!!=All right, let's get this over with. Let's start over. This is our once-in-a-lifetime big moment...!! +『魔物ノパレード』ヲ!!!=The 'Demon Parade'!!! +はいですっ!!=Yes, sir!! +クルルはん、いきまひょ!\nうちも隣にいますえ!=Kururu-han, let's go! I'll be right next to you! +お腹痛いの!?=Does your stomach hurt?! +スタッフさん……あなたの目、\n覚まさせてみせますですっ。=Staff member... I'll wake you up. +あなたが否定したとしても!\nスタッフさんはわたしたちの、大事な仲間ですからっ!!=Even if you deny it! The staff is one of us!! +はあ……!? ふざけるなぁーーー!!=Huh...!? Don't be ridiculous!! +行こう、きっと大丈夫!=Let's go, I'm sure it'll be fine! +ひえぇぇっ!!\nこ……怖いですけど怖いですけどっ!!=Eeeeek!! I-I'm scared, but I'm also scared!! +絶対勝ちますです~~~っ!!=I'll definitely win!! +客たち=Guests +もしかして、あなたは……=Maybe you're... +カジノ王・ジーノさん!?=The casino king, Gino?! +ジーノ=Gino +……みんなに何をしたんだ!?=...What did you do to everyone?! +クルルちゃんは関係ないのにっ!!=Kururu has nothing to do with this!! +僕もいるよ!=I'm here too! diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_8.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_8.txt new file mode 100644 index 00000000..e69de29b diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Boss.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Boss.txt new file mode 100644 index 00000000..55a0fd93 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Boss.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +スタッフはんの正体は、カジノ王・ジーノはん……\n王子はんらとも昔になんかあったみたいやね。=The true identity of the staff is the casino king, Gino... It looks like something happened to the prince and the others a long time ago. +ふえぇぇんっ、ショックです……\nずっとずっと一緒に働いてたスタッフさんがぁ……ううっ。=Waaah, I'm shocked... The staff I've been working with all this time... Ugh. +スタッフさん、うちで働くことに不満があったんですかねぇ~……\nお休みが少ないとか、お給料をあげろとか……\nうう、反省です。支配人として気が付けませんでしたぁ……=I wonder if the staff was dissatisfied with working at our place... They said they didn't have much time off, and asked me to raise their wages... Ugh, I'm sorry. As the manager, I couldn't notice... +そんなストライキ的なことやないと思うけどなぁ。\n『グランドリームパーク』乗っ取ったるー言うてはったし……=I don't think it's that kind of strike. He said he'd take over Grand Dream Park... +とにかく今はしゃきっとしまひょ。\nはよ止めな、パレードが台無しや……!=Anyway, let's do this for now. Hurry up and stop, the parade is ruined...! +で、ですねですねっ!\nスタッフさんっ! 止めますですっ!!=Y-You're right! Mr. Staff! I'll stop you!! +はぁはぁ、ぜぇぜぇ……\n手荒ですみません、勝っちゃいましたです~っ。=*pant pant*, *wheeze*... Sorry for being so rough. I won. +まだまだこんなもんでは止まってくれへんみたいや……\nカジノ王はんの気配はまだ消えてへん。=Looks like this isn't enough to stop them... The casino king's presence hasn't disappeared yet. +ひぃぃっ!?\nほんとですますっ!?=Eeeek!? Really!? +どうやら奥に行かはったみたいや。\n後を追いまひょ……!=Looks like he's gone in the back. I'll follow him...! +ひゃ、ひゃいぃっ!!=H-Hyaaaa!! +はわわっ!?\n楽しい『グランドリームパーク』が\nなんだか怖い雰囲気ですます~っ!?=Hawawa!? The fun Grand Dream Park has a scary atmosphere to it!? +うっ……ほんまやね。\nカジノ王はんの並々ならぬ気迫が伝わってくるようや……=Ugh... You're right. I can feel the casino king's extraordinary spirit... +この先は一筋縄ではいかへんみたいや。\nクルルはん、いける?=Looks like this won't be easy. Kururu-han, can you do it? +ももっ、もちろんですますっ!!\nわたしは全然全く怖くありませんので、\nマホちゃんさんはわたしの後ろに下がって……=O-Of course! I'm not scared at all, so Maho-chan steps behind me... +ひぃぃぃぃ……っ。=Eeeeeeeek... +……うん、クルルはん。\n並んでいきまひょ……!=...Yeah, Kururu-han. Let's get in line...! + + + + +……カジノ王はん、さっきよりも強そうや。\n今までのは、ほんのリハーサルやったってこと?=...The King of Casinos looks even stronger than before. Does that mean you've only been rehearsing for a little while? +ほほ、本番はここからってことですますか!?\nううっ、余裕の笑みですます~……っ。=Hoho, so this is where the real battle begins?! Ugh, you're smiling so calmly~... +そうやね。\nでも、本番の強さならうちらも負けてまへん。\n胸張って、いきまひょ。クルルはん♪=That's right. But we won't lose to you when it comes to the real strength. Let's be proud and go, Kururu-han♪ +はい、その通りですっ!!\nいきましょうマホちゃんさんっ!!=Yes, that's right!! Let's go, Maho-chan!! +ううっ、なんて強さや……\nこれが本当のカジノ王はんの力……?=Ugh, what strength... Is this the true power of the casino king...? +でも、うちらは負けるわけにはいかへん。\nお客はんのため。集まってくれた魔物はんのため。\nそしてなによりも──=But we can't afford to lose. It's for the sake of the customers. For the monsters that gathered here. And most of all ⁇ +ここまで一生懸命頑張ってきたクルルはんのっ!\nうちらの支配人のために!=Kururu-han, you've been working so hard this whole time! For our manager! +そ……そんなそんな、もったいないお言葉ですっ!\nマホちゃんさんがいてくれなかったらうちのパークは……ううっ。\n……って、泣いてる場合じゃありませんでしたっ!!=Th-That's such a waste of words! If it wasn't for you, Maho-chan, our park would be... Ugh. ...Wait, this isn't the time to cry!! +マホちゃんさん!\nもう何度助けてもらってるかわかりませんけどっ。\n人生100周かかっても返しきれない恩を作っちゃいましたけどっ!=Maho-chan! I don't know how many times you've helped me, but I owe you a debt that I can't repay no matter how many 100 laps I take in my life! +一緒に、戦ってくださいますですかっ!?=Will you fight with me?! +もちろんや♪\n……ほな行きますえ?=Of course♪ ...Come on, let's go +はいですますーっ!!=Yes, ma'am!! +パレード奪還!=Recapture the parade! +ふぅ……なんとか勝てたね。\nこれでパレードは続けられそうや……=Phew... We managed to win. Now we can keep the parade going... +……スタッフさん。\nこんなことになってしまって、ほんとにほんとに残念ですけど……\nあなたと働けた日々、とっても楽しかったです。=...Staff. I'm really, really sorry that this happened, but... I had a lot of fun working with you. +もしいつか改心して、笑顔になりたくなったら。\nその時はぜひぜひお客さんとしていらしてくださいね……っ!=If you ever want to change your ways and smile again, I hope you'll come as a customer someday...! +その時は笑顔でお迎えしますですっ!\nマホちゃんさんと二人でっ!=When that time comes, I'll welcome you with a smile! Just you and Maho-chan! +うん。\nその時は、声を合わせてお出迎えします。=Yes. When that time comes, we'll greet you in unison. +ようこそ。\n『グランドリームパーク』へ……=Welcome to Grand Dream Park... +クルル・マホ=Kururu & Maho + + +ジーノから受けるすべてのダメージ\n で発生する、パーティキャラのTP回復量を\n 中ダウンさせる。\n=This reduces party members' TP recovery rate from all damage taken by Gino.\n +捲土重来\n=Rokudo Shigeki\n +ジーノは環境効果によるダメージを\n 受けない。\n=Gino doesn't take damage from environmental effects.\n +ひぇぇっ!\n魔物さんたちが操られちゃってますです~っ!!=Eeek! The monsters are being controlled! +ううっ……この子らに攻撃するなんてできひんよぉ……=Ugh... I can't attack these kids... +ううん、攻撃じゃないよ!\nぼくたちがみんなの目を覚まして助けてあげなくちゃ!\nマホさんが前に、ぼくを助けてくれたみたいに!=No, it's not an attack! We have to wake everyone up and save them! Just like Maho saved me before! +その通りだにゃあ~\nちょっとやそっとどついたくらいじゃめげないから\n安心するのにゃあ。どんどん行くにゃあ~!!=You're right, meow~ I can't give up just because you moved a little, so don't worry. Let's keep going, meooow~!! +奴らもこのまま操られっぱなしの方が酷だ。\nさっさと解放してやろうじゃねぇか!!=It'd be worse if they kept being controlled like this. Let's hurry up and let them go!! +……そ、そうですね。\nみなさんの言う通りですます……っ!=...Y-You're right. Everyone's right...! +せやな……ほなクルルはん。\n早いとこ、この子ら助けてあげまひょ!=That's right... Come on, Kururu-han. Let's hurry up and save these kids! +招き猫=Maneki-neko +ひいぃ!?\nとんでもない攻撃ですぅ~!?=Eeek!? That's a huge attack!? +王子はんの強化があっても耐えるんが精一杯や……\nこのままやとうちら二人とも……なのに、不思議やね。\n絶体絶命のはずやのに、ちっとも怖くないんよ。=It's all I can do to endure the prince's enhancements... At this rate, the two of us will... And yet, it's strange. I'm sure I'll be at my wit's end, but there's nothing to be afraid of. +えええっ!? さすがマホちゃんさんすごすぎますですっ!\nわたしなんてさっきからプルプルと……あれ、震えてません……?=Whaaat?! You're just too amazing, Maho-chan! I've been trembling this whole time... Huh? Are you shaking...? +ふふ、クルルはんと王子はんが一緒やったら\n乗り越えられないもんはないんどす。\nクルルはんも同じとちがう?=Hehe, if Kururu-han and the prince are together, there's nothing we can't overcome. Isn't Kururu the same? +そうです……っ!\nわたしもマホちゃんさんとヒーローさんが一緒だから、\nこんなに怖いのに、怖くないんですますっ!!=That's right...! It's because Maho-chan and the hero are with me that I'm so scared, but I've got nothing to be afraid of!! +よーし、怖くない怖くないっ!\nいきますです~~~っ!!=Alright, I'm not scared! I'll do it! + +ぜえ、はあ……もう限界ですます~……=*pant pant*... I'm at my limit... +うん……でも、それはむこうもおんなじ。\n最後は気持ちの強い方が勝つんや……=Yeah... But it's the same way. In the end, the one who feels strong wins... +気持ち……それならわたし、\n絶対絶対負けません……っ!=Feelings... Then I'll never lose...! +『グランドリームパーク』だけはなにがあっても、\n絶対に守ってみせますですっ!!=No matter what happens, I'll protect Grand Dream Park!! +ここはみんなの\n夢が叶う場所ですからっ!=This is a place where everyone's dreams can come true! + + diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Event.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Event.txt new file mode 100644 index 00000000..7c2bb1b4 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Event.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +r:"^グランドリームパーク([0-9\-\(\)\w ()]*)$"=Grand Dream Park $1 + +捲土重来・ジーノ=捲土重来・ジーノ=Gino: Return in Triumph +おいでよドリームパーク♪=Come here, dream park! + +清掃員に扮して虎視眈々と『グランドリームパーク』の乗っ取りを謀っていた元=Formerly plotting to take over 'Grand Dream Park' while disguised as a cleaner. +自身のHPが50%以下になるとさらに攻撃が激しく強力になる。=Becomes more aggressive and powerful when HP falls below 50%. +敵全体の物理防御力を大ダウンさせ、キャラのHPが70%未満の場合、毒状態を付与する。=Greatly reduces the P.DEF of all enemies and inflicts Poison if their HP is below 70%. +敵全体に物理中ダメージを与える。毒状態の場合、残りHPに応じた物理割合ダメージを与える。さらに敵全体のステータスアップ効果とバリアを解除する。=Deals moderate P.DMG to all enemies. If they are Poisoned, deals percentage P.DMG based on their remaining HP. Additionally, removes all status boosts and barriers from all enemies. +ユニオンバーストは、最も近い敵1キャラに自身の物理攻撃力とキャラの最大HPに応じた物理割合ダメージを与える。=Union Burst deals percentage P.DMG based on own P.ATK and the character's max HP to the nearest enemy. +カジノ王。これまでの働きぶりはどこへやら、屈辱を晴らすべくパレード間近の園内で反旗を翻す。=Casino King. Disregarding his previous deeds, he rebels within the park on the verge of the parade to restore his honor. + +ジーノから受けるすべてのダメージで発生する、パーティキャラのTP回復量を中ダウンさせる。=All damage taken from Gino moderately reduces TP recovery for party characters. +捲土重来=Return in Triumph +ジーノは環境効果によるダメージを受けない。=Gino does not take damage from environmental effects. +サイコロを振り、自身の物理攻撃力をアップさせる。出目によって物理攻撃力アップの効果が変化する。出目が1の場合、物理攻撃力を中アップ。出目が2~5の場合、物理攻撃力を特大アップ。出目が6の場合、物理攻撃力を極大アップ。=Rolls a die to increase own P.ATK. The effect varies based on the result. If 1, moderately increases P.ATK. If 2-5, greatly increases P.ATK. If 6, immensely increases P.ATK. +敵全体の物理防御力を大ダウンさせ、キャラのHPが70%未満の場合、毒状態を付与する。さらに敵全体のHP吸収を特大ダウンさせ、HP回復量を大ダウンさせる。このスキルにより付与された毒のダメージでは、TPが回復しない。=Greatly reduces the P.DEF of all enemies and inflicts Poison if their HP is below 70%. Additionally, greatly reduces their HP absorption and HP recovery. TP is not recovered from the Poison damage inflicted by this skill. +敵全体に物理中ダメージを与える。毒状態の場合、残りHPに応じた物理割合ダメージを与える。さらに敵全体のステータスアップ効果とバリアを解除する。このスキルによるダメージでは、TP回復量が大ダウンする。=Deals moderate P.DMG to all enemies. If they are Poisoned, deals percentage P.DMG based on their remaining HP. Additionally, removes all status boosts and barriers from all enemies. This skill's damage greatly reduces TP recovery. diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Sp.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Sp.txt new file mode 100644 index 00000000..74d124f9 --- /dev/null +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/75/75_Sp.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +グランドリームパークガイド=Grand Dream Park Brochure Guide +パレード\n閲覧=View parade +もっと知る=Find out +表面へ=To the surface +裏面へ=To the back +『グランドリームパーク』にたくさんお客さんが来てくれましたです!\n園内のアトラクション、楽しんでもらえてますでしょうかっ!?\nちょっぴり不安ですけど、みなさんの様子を覗いてみましょう~っ!=A lot of customers came to Grand Dream Park! Are you enjoying the attractions in the park?! I'm a little worried, but let's take a peek at everyone! +ガイドマップにはアトラクションの解説や『魔物のパレード』に\n参加してくれた魔物さんたちの紹介もありますですっ!\nぜひ隅々まで読んでくださいませませ~っ!=The guide map also has commentary on attractions and introductions from the monsters who participated in the parade! Please read every nook and cranny of it! +イノリー\n次はこれ乗ってみようぜ=Inori, let's try riding this next +コーヒーカップぅ~?\nなんかガキっぽすぎやしないですかね?=A coffee cup? Isn't that a little too childish? +このアトラクション、大人気どすえ♪\n最高回転記録を出すために\nみなはんシノギを削ってはるんや♪=This attraction is really popular! ♪ I'm cutting down on the minahanashinogi to set the record for the highest rotation♪ +へえ、それじゃ最高回転記録っての、\n塗り替えてやろうじゃねえか。\nマホさん、ちゃんと数えといてくれよ!=Wow, then let's repaint the record for the highest rotation. Maho, make sure you count it! +は~い♪\nまかしておくれやす~=Okay~♪ Leave it to me~ +ふう…全力で回してやったぜ…\nで、何回だった?=Whew... I put everything I had into it... So, how many times was it? +くるくるくる~\n見てるこっちも目が回ってもうて\n分からへんかったわ~=*twirl* I was so dizzy watching it that I couldn't tell anymore +そっか…\nなーイノリ、お前数えて…あれ?\nそういやぁイノリはどこだ?=I see... Hey, Inori, you count... Huh? Oh yeah, where's Inori? +イノリはんなら、\n吹き飛ばされてあそこに…=If you're looking for Inori-han, she was blown away and there... +うう…もう、ダメです…\nカヤぴぃの…脳筋、回転、バカ…\nガクッ!=Ugh... I can't take it anymore... Kaya-pii's... brain, spinning, idiot... Gah! +{0}のステータスアップボーナス={0} stat boost bonus +ジェットコースター乗車中の\n魔法の写真撮影サービス?\nフン、人の無防備な写真勝手に撮って、\n後で売り付けよーとかくだらないわ!=A magical photo-taking service while riding a roller coaster? Hmph, taking pictures of people without their protection and selling them later is stupid! +……キャルちゃん、\n写真写りたくないんですかね…?=...Cal, don't you want to take a picture...? +はい。\nどうやらそのようでございます=Yes. It seems so +ほら、さっさと乗るわよー\nはーやだやだ…ふふふ=Come on, let's hurry up and get on. Hahahaha... +はぁ~♪\n楽しかったですねー☆=Haa~♪ That was fun~☆ +みなさま。\nお写真が\n仕上がったみたいです=Everyone. Looks like the picture is ready +は~最悪。\n…ま、どんなもんか\n一応見てやるけど♪=Wow, this sucks. ...Well, I guess I'll see what it's like♪ +ってなによこれーっ!!!\nあたし写ってないじゃない!!?=Wait, what the hell is this?! I'm not in the picture, am I?! +……へ?\nキャルちゃんほんとは\n写りたかったんですか?=...Huh? Did you really want to take a picture, Cal? +写りたくないのではと思って\nキャルさまを隠しましたが。\n余計なお世話だったみたいです=I hid Miss Cale from you because I thought you didn't want to be in the picture, but it seems I shouldn't have bothered you +い…いやそういう訳じゃ\nないけどっ!!?=N-No, that's not it!!? +なんだ♪\nじゃあもう一回乗りましょー♪=What? Then let's ride again~ +はい、そういたしましょう♪=Yes, let's do that♪ diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/Exhibition+.txt b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/Exhibition+.txt index c9208f95..f49324d7 100644 --- a/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/Exhibition+.txt +++ b/src/BepInEx/Translation/en/Text/Event/Exhibition+.txt @@ -20,6 +20,9 @@ r:"^【残り挑戦回数 ([0-9/]+)】$"=[Attempt Left: $1] バトル開始後90秒間継続HP回復状態付与=Continuous HP recovery status added for 90 seconds after the start of battle + +ボスの毒無効=Boss Poison Immunity + こちらから、より強大な力を得た魔物に挑戦することができます。\nあなたとみなさんの総力を合わせ、全身全霊で挑みましょう!=From here, you can challenge monsters that have gained greater power. Together, you and everyone else, let's give it our all! EXHIBITION+は、SPECIALがさらに強力になったボスバトルです。\nボスチケットは消費されませんが、討伐までの挑戦回数に制限がござい\nます。アドバンス効果で強化されたキャラと共に強敵に挑みましょう。=EXHIBITION+ is a boss battle that has become even more powerful. Boss tickets will not be consumed, but there is a limit to how many challenges you can take before subjugating them. Challenge strong opponents with characters enhanced by the Advanced Effect. 全キャラ詳細=All Character Details diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Banner/event_banner_10146 [D2C36B01AF-284607AA41].png b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Banner/event_banner_10146 [D2C36B01AF-284607AA41].png index 43d74549..5ecb0b9f 100644 Binary files a/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Banner/event_banner_10146 [D2C36B01AF-284607AA41].png and b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Banner/event_banner_10146 [D2C36B01AF-284607AA41].png differ diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/event_logo_10146 [F9D8AEDC5F-2BAE957949].png b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/event_logo_10146 [F9D8AEDC5F-2BAE957949].png new file mode 100644 index 00000000..8149f084 Binary files /dev/null and b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/event_logo_10146 [F9D8AEDC5F-2BAE957949].png differ diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/thumb_apg_10146 [9C6F96DD2C-F564C0E8F1].png b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/thumb_apg_10146 [9C6F96DD2C-F564C0E8F1].png new file mode 100644 index 00000000..8877ed7a Binary files /dev/null and b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/thumb_apg_10146 [9C6F96DD2C-F564C0E8F1].png differ diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/thumb_quest_small_10146 [53CC9C7552-B5D5E4A981].png b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/thumb_quest_small_10146 [53CC9C7552-B5D5E4A981].png new file mode 100644 index 00000000..721321bb Binary files /dev/null and b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/75/thumb_quest_small_10146 [53CC9C7552-B5D5E4A981].png differ diff --git a/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/btn_circle_event_tex_10144 [F382DE67C1-BAD74E6119].png b/src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/btn_circle_event_tex_10146 [179CE073C8-BAD74E6119].png similarity index 100% rename from src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/btn_circle_event_tex_10144 [F382DE67C1-BAD74E6119].png rename to src/BepInEx/Translation/en/Texture/Event/btn_circle_event_tex_10146 [179CE073C8-BAD74E6119].png